ويكيبيديا

    "con que se ha tropezado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي واجهتموها
        
    • المصادفة
        
    • المواجهة
        
    • التي ووجهت
        
    • التي صودفت
        
    • التي واجهت هذه العملية
        
    • المواجَهة
        
    • التي تصادف
        
    • التي تمت مواجهتها
        
    • تقدم وما صودف
        
    • عما صودف من
        
    • الوطنية المتضمنة
        
    • التي تعترض هذا
        
    • التي ما فتئت تعترض
        
    16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN السؤال 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " nacional? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة ضمن القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    La Oficina del Programa para el Iraq, en consulta con todos los interesados, está estudiando distintas posibilidades a fin de superar las dificultades con que se ha tropezado. UN ويقوم مكتب برنامج العراق، بالتشاور مع الجهات المعنية، باستكشاف مختلف البدائل بهدف حل الصعوبات المصادفة.
    En contadas ocasiones se analizan los problemas con que se ha tropezado aunque ello resultaría útil para buscar estrategias que permitieran superarlos. UN ونادراً ما تقوم بتحليل للمشاكل المواجهة. ومن شأن هذا التحليل أن يكون مفيداً للبحث عن استراتيجيات لمواجهة هذه المشاكل.
    En él se exponen los problemas con que se ha tropezado y los motivos por los que los esfuerzos anteriores no alcanzaron siempre los resultados buscados. UN وهو يشرح الصعوبات التي ووجهت واﻷسباب التي حالت دون تحقيق الجهود السابقة النتائج المرجوة.
    El representante del Reino Unido expresa preocupación por el carácter de las dificultades con que se ha tropezado en las últimas semanas. UN كما أعرب عن القلق إزاء طبيعة الصعوبات التي صودفت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    f) Los mecanismos y medios empleados para evaluar periódicamente la aplicación del Protocolo Facultativo y los principales obstáculos con que se ha tropezado hasta la fecha. UN (و) الآليات والإجراءات المستخدمة في التقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وأهم التحديات التي واجهت هذه العملية حتى الآن.
    16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase describir brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " nacional? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص ``الممنوعين من السفر ' ' ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. ¿Ha incluido los nombres de las personas designadas en su " lista de detención " o lista de controles fronterizos de su país? Sírvase bosquejar brevemente las medidas adoptadas y los problemas con que se ha tropezado. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء الأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجين في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    A continuación se resumen los logros más importantes y algunas de las deficiencias y las dificultades con que se ha tropezado. UN ويرد أدناه ملخص لأهم الإنجازات وبعض مواطن القصور فضلا عن الصعوبات المصادفة.
    En particular, desearía saber más sobre las medidas concretas adoptadas para cubrir la vacante del puesto de Asesor Especial y las dificultades con que se ha tropezado. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    Sin embargo, el Comité lamenta que, aunque el informe contiene información sobre las normas legislativas generales de Zambia, no se refiere en gran medida al estado actual de la aplicación en la práctica de las disposiciones del Pacto, ni a las dificultades con que se ha tropezado durante su aplicación. UN ولكن اللجنة تأسف ﻷن التقرير وإن كان يوفر معلومات عن القواعد التشريعية العامة في زامبيا، فإنه يقصر إلى حد بعيد في تناول الحالة الفعلية لتنفيذ العهـد في الواقع والصعوبات المصادفة أثناء تنفيذها.
    En el cuadro 7 se enumeran las dificultades con que se ha tropezado o los requisitos que hay que cumplir para poder mejorar la presentación de datos sobre la observación sistemática. UN وترد في الجدول 7 الصعوبات المواجهة أو المتطلبات الواجب تلبيتها لتحسين الإبلاغ فيما يتصل بالمراقبة المنتظمة.
    Las enormes dificultades con que se ha tropezado en la clonación de animales hacen que la clonación con éxito de seres humanos sea virtualmente imposible. UN والصعوبات الهائلة المواجهة في استنساخ الحيوانات جعلت من المستحيل إحراز نجاح في استنساخ البشر بشكل فعلي.
    Dificultades con que se ha tropezado en la aplicación de la legislación relativa a la igualdad entre los hombres y las mujeres UN الصعوبات المواجهة لدى تطبيق التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة
    En el informe se identifican algunas de las dificultades con que se ha tropezado en esta empresa cada vez más difícil y los esfuerzos realizados para abordar dichas dificultades. UN إن التقرير يحدد بعض الصعوبات التي ووجهت في هذه المهمة المتزايدة الصعوبة والجهود المبذولة من أجل التصدي لها.
    La vigilancia de la ejecución de los programas es un instrumento de gestión para evaluar el desempeño y obtener información sobre los problemas con que se ha tropezado y los resultados logrados UN جعل عملية مراقبة تنفيذ البرامج أداة لتقييم اﻵداء من قبل اﻹدارة وتوفير معلومات عن المشاكل التي ووجهت والنتائج التي أحرزت
    En este panorama general se deberían destacar los principales logros y las dificultades con que se ha tropezado desde la aprobación de la Plataforma de Acción. UN وينبغي أن يبرز هذا العرض العام أهم المنجزات التي تحققت والعقبات التي صودفت منذ اعتماد منهاج العمل.
    f) Los mecanismos y medios empleados para evaluar periódicamente la aplicación del Protocolo Facultativo y los principales obstáculos con que se ha tropezado hasta la fecha. UN (و) الآليات والإجراءات المستخدمة في التقييم الدوري لتنفيذ البروتوكول الاختياري، وأهم التحديات التي واجهت هذه العملية حتى الآن.
    La Conferencia debería evaluar los progresos realizados, reafirmar los objetivos y los compromisos, compartir las prácticas óptimas y la experiencia adquirida, determinar los obstáculos y las limitaciones con que se ha tropezado e introducir medidas para superarlos. UN ينبغي للمؤتمر أن يقيّم التقدم المحرز، وأن يعيد التأكيد على الأهداف والالتزامات وأن يتقاسم أفضل المماراسات والدروس المستخلصة وأن يحدد هوية العقبات والقيود المواجَهة وأن يقوم بإجراءات لتذليلها.
    En el análisis también se examinarán los obstáculos institucionales con que se ha tropezado en la aplicación de esas políticas. UN كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات.
    Las dificultades con que se ha tropezado en la utilización de pasantes para el Repertorio (Consejo de Seguridad) fueron similares a las que se experimentaron con el Repertorio (órganos de las Naciones Unidas), según se señala en los párrafos 12 y 13 supra. UN وتشبه المصاعب التي تمت مواجهتها في استخدام المتدربين داخليا من أجل إعداد مرجع ممارسات مجلس اﻷمن تلك التي جرى التعرض لها فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على النحو الوارد في الفقرتين ١٢ و ١٣ أعلاه.
    Este perfil estará centrado en el progreso alcanzado y las dificultades con que se ha tropezado en la ejecución del Programa 21, con apoyo de estadísticas, si se dispone de ellas. UN وستركز كل نبذة على ما أحرز من تقدم وما صودف من عقبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وستكون مشفوعة بالاحصاءات، حيثما تكون متاحة.
    A pesar de los obstáculos con que se ha tropezado hasta el momento, creemos que es importante que las Naciones Unidas sigan participando activamente en la búsqueda de un arreglo del conflicto. UN وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع.
    Se están celebrando consultas para preparar una conferencia regional sobre la situación de la igualdad de género en las escuelas primarias y secundarias en 2005 en la que se examinarán los adelantos logrados y los problemas con que se ha tropezado en África respecto del logro del tercer objetivo de desarrollo del Milenio, cuyo plazo se cumple el año próximo. UN والمشاورات جارية للتحضير لعقد مؤتمر إقليمي بشأن وضع المساواة بين الجنسين في المدارس الابتدائية والثانوية في عام 2005 سيجري تقييما للتقدم المحرز في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المقرر تحقيقه في عام 2005 والعقبات التي تعترض هذا السبيل في أفريقيا.
    Preocupan al Consejo las dificultades con que se ha tropezado en el proceso de integración del Congrés national pour la défense du peuple (CNDP) en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y los escasos progresos alcanzados en la reforma de las fuerzas de seguridad, tanto en el ejército como en la policía. UN ويعرب المجلس عن قلقه بشأن الصعوبات التي ما فتئت تعترض عملية إدماج المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتقدم المحدود الذي أحرز في مجال إصلاح قوات الأمن، التابعة للجيش والشرطة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد