ويكيبيديا

    "con referencia a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالإشارة إلى
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • بالرجوع إلى
        
    • مع الإشارة إلى
        
    • باﻻشارة إلى
        
    • مع اﻹشارة على وجه التحديد
        
    • بالإحالة إلى
        
    • باﻹشارة الى
        
    • وباﻹشارة الى
        
    • وفي معرض إشارتها إلى
        
    • وأشار إلى التشريع
        
    con referencia a la pregunta 15, señala que el artículo 14 de la Constitución garantiza la libertad de prensa y prohíbe todo tipo de censura. UN 27 - وقالت إنه بالإشارة إلى السؤال 15، فإن المادة 14 من الدستور تكفل حرية الصحافة وتحظر الرقابة من أي نوع.
    La Cámara de Lores determinó, con referencia a la Convención contra la Tortura, que su inmunidad no era consecuente con la redacción de la Convención. UN وقد حكم مجلس اللوردات، بالإشارة إلى اتفاقية مناهضة التعذيب، بأن الحصانة لا تنسجم ونص الاتفاقية.
    * El concepto de la " disuasión " con referencia a la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN :: مفهوم الردع بالإشارة إلى الأمن في الفضاء الخارجي.
    con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. UN وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف.
    con referencia a la segunda frase, aunque el Sr. Shearer no haya insistido en que la lista está cerrada, hay muchos aspectos que no figuran en ella, tales como los jurados o la posible privatización del poder judicial. UN وبالإشارة إلى العبارة الثانية، قال إنه حتى وإن كان السيد شيرر لم يصر على إقفال القائمة، فإن هناك سيناريوهات كثيرة لا ترد في القائمة بما في ذلك المحلفون أو الخصخصة المحتملة للسلطة القضائية.
    La escala se fija con referencia a la escala del Cuadro General de los funcionarios en Washington, D.C. de la administración pública utilizada en la comparación. UN ويحــدد الجــدول بالرجوع إلى الجدول العام لمرتبات الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Pueden presentarse las solicitudes correspondientes, con referencia a la Conferencia, a la embajada o consulado alemanes más próximos. UN ويمكن تقديم الطلبات، مع الإشارة إلى المؤتمر، إلى أقرب سفارة أو قنصلية لألمانيا.
    con referencia a la resolución 60/253 de la Asamblea General, Chipre desea proporcionar la siguiente información sobre la aplicación de esa resolución. UN 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/253، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ هذا القرار.
    Los párrafos siguientes tratan de la ejecución financiera de la ONUDI con referencia a la autorización presupuestaria dada por la Conferencia General. UN وتتناول الفقرات التالية الأداء المالي لليونيدو بالإشارة إلى إذن الميزانية الصادر من المؤتمر العام.
    con referencia a la pregunta 20, los procedimientos de nombramiento y promoción de los jueces están definidos en la Constitución. UN 31 - وأضافت أنه بالإشارة إلى السؤال 20، فإن إجراءات تعيين وترفيع القضاة معرفة في الدستور.
    110. La delegación francesa dijo que, en lo concerniente al artículo 13, algunas delegaciones habían estimado que este artículo estaba íntimamente relacionado con el precedente, y que convenía también examinarlo en relación con referencia a la legislación nacional. UN 110- وأعلن الوفد الفرنسي أنه فيما يتعلق بالمادة 13 رأت بعض الوفود أن هذه المادة تتصل اتصالاً وثيقاً بالمادة السابقة وأنه من الملائم بنفس القدر فحص هذه المادة ووصلها بالإشارة إلى التشريع الوطني.
    En la presente nota el término " competitividad " se usa con referencia a la empresa. UN ولأغراض هذه المذكرة، يستخدم مصطلح " القدرة التنافسية " ، بالإشارة إلى الشركات.
    El Estado Parte hace hincapié, con referencia a la jurisprudencia del Comité, en que los actos de tortura cometidos anteriormente no son suficientes por sí mismos para determinar la existencia de un peligro futuro de ser sometido a tortura con arreglo al artículo 3. UN وتشدد الدولة الطرف، بالإشارة إلى الأحكام القضائية التي أصدرتها اللجنة، على أن معاناة التعذيب في الماضي لا تكفي في حد ذاتها لإثبات خطر التعرض للتعذيب في المستقبل على نحو يتنافى وأحكام المادة 3.
    con referencia a la pregunta sobre el Ministerio de Desarrollo Rural, aclara que esa era la denominación original del actual Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca. UN وبالإشارة إلى السؤال حول وزارة التنمية الريفية، أوضحت أن تلك الوزارة كانت من قبل تحمل عنوان الوزارة الحالية للزراعة والإنتاج الحيواني ومصائد الأسماك.
    con referencia a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, explicaron que para los pueblos indígenas, el concepto de desarrollo libremente determinado era fundamental en la consecución de las futuras aspiraciones de sus comunidades. UN وبالإشارة إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، أوضحوا أن مفهوم التنمية المحددة ذاتيا ذو أهمية مركزية للشعوب الأصلية لكي تتمكن من السعي إلى تحقيق التطلعات المستقبلية لمجتمعاتها.
    con referencia a la experiencia de los países del Caribe, se destacó la cooperación regional como un elemento importante para el futuro desarrollo de las energías renovables marinas. UN وبالإشارة إلى تجربة بلدان منطقة البحر الكاريبي، سلط الضوء على التعاون الإقليمي بوصفه عنصرا مهما لتنمية الطاقات المتجددة البحرية في المستقبل.
    con referencia a la cooperación entre regiones y entre países de la región, se pidieron aclaraciones sobre el alcance de la cooperación y la colaboración de las comisiones regionales con otras organizaciones en sus respectivas regiones y entre ellas a la hora de determinar sus actividades. UN وبالإشارة إلى التعاون فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين الأقاليم، طُلب توضيح عن مدى تعاون وتعاضد اللجان الإقليمية مع المنظمات الأخرى في مناطقها وفيما بينها عند تحديد أنشطتها.
    Por otra parte, la responsabilidad, bajo todas sus formas, debe definirse con referencia a la Conven-ción de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي تحديد المسؤولية بكافة أشكالها بالرجوع إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El capítulo III abarca cuestiones financieras, con referencia a la estructura de los diversos fondos, el presupuesto, los ingresos y gastos, las actividades financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios y la actual situación financiera del Organismo. UN ويغطي الفصل الثالث المسائل المالية، مع الإشارة إلى هيكل مختلف الصناديق والميزانية والإيرادات والنفقات؛ والأنشطة الممولة من خارج الميزانية؛ والحالة المالية الراهنة للوكالة.
    10. La Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Diputados, en su informe correspondiente a la legislatura de 1994, con referencia a la situación del pueblo guaraní, dice: UN ٠١- وقد بينت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب في تقريرها في عام ٤٩٩١ المقدم إلى الهيئة التشريعية، باﻹشارة إلى وضع شعب غاراني ما يلي:
    con referencia a la asistencia del PNUD para las negociaciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), se señaló que era necesario hacer mayor hincapié en los aspectos relacionados con la supervisión y la puesta en vigor. UN وذكر، مع اﻹشارة على وجه التحديد الى مساعدة البرنامج اﻹنمائي للمفاوضات المتعلقة بمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات(، أن الحاجة تستوجب مزيدا من التأكيد على جوانب الرصد والتنفيذ.
    No obstante, se observó también que la diversidad de los lugares en que cabía entablar un procedimiento de arbitraje podía considerarse una ventaja de las Reglas de Hamburgo, al promover el desarrollo del arbitraje permitiendo que sus procedimientos se celebraran en distintos lugares pero con referencia a la misma serie de reglas. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن تنوع أماكن التحكيم المحتملة يمكن أن يعتبر ميزة لقواعد هامبورغ من حيث أنه يُعزز تطوير التحكيم بإتاحة أماكن مختلفة لإجرائه، ولكن بالإحالة إلى مجموعة القواعد ذاتها.
    con referencia a la resolución 820 (1993) del Consejo de Seguridad, de 17 de mayo de 1993, el gabinete ministerial de Ucrania adoptó la decisión 356, en la que se estipula el fortalecimiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN باﻹشارة الى قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠ )١٩٩٣(، اعتمد مجلس وزراء أوكرانيا في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣ القرار ٣٥٦ الذي ينص على تعزيز الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y con referencia a la correspondencia del Representante Permanente del Irán distribuida en los documentos que se enumeran a continuación y en los que el Irán acusa al Iraq de violar las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego entre los dos países, deseo aclarar lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، وباﻹشارة الى رسائل ممثل إيران الدائم الواردة في الوثائق المدرجة في أدناه والمتضمنة إدعاءات إيران بقيام العراق بانتهاك أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين أود أن أبين ما يلي:
    con referencia a la Ley relativa a los funcionarios de las unidades territoriales autónomas, pregunta cuáles son los principales componentes de esa ley, y qué medidas especiales de carácter temporal se tiene previsto adoptar. UN 62 - وفي معرض إشارتها إلى القانون المتعلق بالمسؤولين عن الوحدات الإقليمية المتمتعة بالحكم الذاتي، استفسرت عن العناصر الرئيسية لهذا القانون وما هي التدابير الاستثنائية المؤقتة التي يعتزم اتخاذها.
    con referencia a la pensión de mantenimiento introducida en 1990 como parte del nuevo código penal, dice que el mantenimiento es pagadero a los hijos y a los cónyuges. UN ١٩ - وأشار إلى التشريع المثير للجدل المتعلق بالتعويضات العائلية التي أصبحت في عام ١٩٩٠ جزءا من القانون الجزائي الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد