Muchos hacen hincapié en la importancia de realizar con regularidad actividades físicas y deportivas. | UN | كما يشدد العديد من الخطط على أهمية ممارسة النشاط البدني والرياضة بانتظام. |
Las fuerzas yugoslavas continuaron en estado de alerta máxima, patrullando la frontera con regularidad. | UN | وظلت القوات اليوغوسلافية في حالة تأهب قصوى وقامت بدوريات على الحدود بانتظام. |
Los habitantes de Karambi asisten con regularidad al centro de nutrición porque sus hijos pesan mucho menos de lo normal. | UN | ويؤم المستوطنون من كارامبي مركز التغذية بانتظام لأن العديد من رضّعِهم يعانون من نقص خطير في الوزن. |
También recomendamos que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra suministre con regularidad y puntualidad los informes trimestrales sobre personal. | UN | نوصي أيضاً بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بتوفير التقارير الفصلية المتعلقة بالموظفين بصورة منتظمة وفي موعدها. |
Quinto, los ciudadanos afectados por las acciones de las fuerzas de seguridad pueden hacer sus propias denuncias, que se investigan con regularidad y pueden promover el enjuiciamiento de los oficiales de seguridad. | UN | خامساً، بوسع المواطنين المتضررين من اجراءات اتخذتها قوات اﻷمن أن يتقدموا ببلاغاتهم وهذه يجري التحقيق فيها بشكل منتظم ويمكن أن تؤدي إلى محاكمة أفراد من قوات اﻷمن. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | ويكون في هذا الصدد لقيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بصفة منتظمة وفي المواعيد المقررة أهمية حيوية. |
Al respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en el momento previsto. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بانتظام وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Sólo alrededor de la mitad de los Estados afirman que transmiten con regularidad listas actualizadas a sus servicios de fronteras. | UN | ولم يشر سوى نصف الدول تقريبا إلى أنها تقوم بانتظام بتزويد السلطات المختصة بمراقبة حدودها بقوائم مستكلمة. |
No se había encontrado medicación capaz de contener la enfermedad mental, incluso cuando estaba detenido y se le administraba con regularidad. | UN | ولم يثبت أنه كان يداوى لعلاجه من المرض العقلي حتى عندما كان محتجزاً وكان يتسنى إعطاؤه الأدوية بانتظام. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | وفي هذا الصدد، ينطوي تقديم التقارير من الدول الأطراف بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة. |
Se identifican con regularidad nuevas esferas prioritarias para la formación y se elaboran nuevos programas. | UN | ويجري بانتظام تحديد مجالات تدريب جديدة ذات أولوية، علاوة على وضع برامج جديدة. |
Las autoridades administrativas y judiciales invocan con regularidad las disposiciones de los instrumentos internacionales, principalmente las del Pacto. | UN | وتلجأ السلطات الإدارية والقضائية بانتظام إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية، ولا سيما أحكام العهد. |
Establecimos un impuesto verde, y todos lo aceptaron y los comerciantes lo pagaron con regularidad. | TED | أسسنا ضريبة للتشجير و كل الناس قبلت بها و أصحاب الأعمال دفعوا بانتظام |
Las reuniones de los Presidentes centroamericanos han continuado con regularidad. | UN | ولا تزال اجتماعات رؤساء دول أمريكا الوسطى تعقد بانتظام. |
Eso supone que casi una décima parte del total de las Altas Partes Contratantes no presenta su informe nacional anual con regularidad. | UN | وتمثل هذه النسبة ما يقارب عُشر مجموع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي لا تقدّم تقاريرها السنوية الوطنية بصورة منتظمة. |
Esos programas se distribuyen con regularidad a casi 2.000 radiodifusoras en 193 países y territorios. | UN | وتوزع هذه البرامج بصورة منتظمة على ما يقرب من ٠٠٠ ٢ إذاعي في ١٩٣ بلدا وإقليما. |
Hay varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que compilan información con regularidad sobre determinadas zonas y situaciones. | UN | وتقوم مختلف المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة بجمع معلومات بشأن مناطق وحالات معينة. |
La estrategia y su aplicación incluirán la creación y la actualización con regularidad de varios instrumentos diferentes de comunicaciones. | UN | وستشمل الاستراتيجية وتنفيذها تطوير عدد من وسائل الاتصال المختلفة وتحديثها بشكل منتظم. |
Esta situación ha impedido al Estado pagar los sueldos de los funcionarios con regularidad. | UN | ولم يكن بمقدور الدولة نتيجة لهذا الوضع دفع رواتب موظفيها بصفة منتظمة. |
Los países de la región y aquéllos que tienen interés en el Mar de la China Meridional han mantenido ya reuniones oficiosas con regularidad, para tratar las formas de controlar conflictos potenciales. | UN | وعلى صعيد غير رسمي، اجتمعت البلدان المعنية والمهتمة بمنطقة بحر جنوب الصين على أساس منتظم لمناقشة ادارة الصراع الممكن. |
La Asamblea ha considerado con regularidad nuevas medidas para enfrentar esta amenaza. | UN | وتنظر الجمعية على نحو منتظم في اتخاذ إجراءات إضافية للتصدي لهذه اﻵفة. |
También fue sede de una reunión del Comité Directivo del UNICEF que se reunió con regularidad en Florencia para orientar a la organización con respecto a las consecuencias de la Convención. | UN | وقام أيضا باستضافة لجنة توجيهية لليونيسيف كانت تجتمع بصورة دورية في فلورنسا لتوجيه المنظمة فيما يتعلق باﻵثار المترتبة على الاتفاقية. |
Se celebran elecciones libres y limpias en forma pacífica, con regularidad y a su debido tiempo. | UN | فالانتخابات الحرة والنـزيهة تتم في هدوء وبشكل منتظم وفي الوقت المحدد. |
Sabemos de 3 lugares que frecuenta con regularidad. | Open Subtitles | الذي يَجْعلُه مَسْكه صعب على أية حال . نَعْرفُ ثلاثة أماكنَ بأنّه يَتردّدُ علىهم بإنتظام. |
Así pues puede prestar asistencia con regularidad, conjuntamente con las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, a los Estados que la solicitan. | UN | وقدمت الوكالة أيضا إلى جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية مساعدات منتظمة إلى الدول التي تطلب تلك المساعدة. |
Observamos en particular que en la región ocurren con regularidad incendios por causa natural y provocados por el hombre. | UN | ونلاحظ، بصفة خاصة، أن الحرائق، سواء تلك الناتجة عن عوامل طبيعية أو من صنع الإنسان، تحدث بصورة اعتيادية في المنطقة. |
El orador expresa su apoyo a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y a la práctica de examinarla con regularidad. | UN | وأعرب عن تأييده لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ولاستعراضها على فترات منتظمة. |
¿Has estado limpiando esto con regularidad? | Open Subtitles | هل تقوم بتنظيفه بشكلٍ منتظم ؟ |
Y en cuanto a su visión mundial, me causa curiosidad- qué periódicos y revistas lee con regularidad antes de ser elegida para esto para estar informada y entender- | Open Subtitles | بالنسبة لما يُشكل رؤيتك للعالم يهمني أن أعرف ما هي المجلات والصحف التي كنت تقرئينها بأنتظام قبل إختيارك |