ويكيبيديا

    "con respecto a esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بهذه
        
    • فيما يتعلق بتلك
        
    • بصدد مثل هذه
        
    • فيما يخص هذه
        
    • فيما يتعلق بهاتين
        
    • فيما يتعلق بهذين
        
    • به في معالجة هذه
        
    • بالنسبة إلى تلك
        
    • ومن منظور هذه
        
    con respecto a esas comparaciones, los miembros de la Comisión solicitaron y obtuvieron aclaraciones sobre diversas cuestiones metodológicas y de otro tipo. UN وفيما يتعلق بهذه المقارنات، فقد حصل أعضاء اللجنة بناء على طلبهم على توضيح بشأن عدد من المسائل المنهجية وغيرها من المسائل.
    con respecto a esas comparaciones, los miembros de la Comisión solicitaron y obtuvieron aclaraciones sobre diversas cuestiones metodológicas y de otro tipo. UN وفيما يتعلق بهذه المقارنات، فقد حصل أعضاء اللجنة بناء على طلبهم على توضيح بشأن عدد من المسائل المنهجية وغيرها من المسائل.
    La Junta ha confirmado que el FNUAP concertó acuerdos oficiales con respecto a esas compras y que da cuenta de los fondos ingresándolos en fondos fiduciarios. UN تأكد المجلس من أن الصندوق قد دخل في اتفاقات رسمية فيما يتعلق بهذه المشتريات، وأن اﻷموال يتم حسابها من خلال صناديق استئمانية.
    Además, los acontecimientos actuales con respecto a esas reglas son desconexos, y no todos ellos son positivos. UN وفضلا عن ذلك، فإن التطورات الراهنة فيما يتعلق بهذه القواعد غير متساوقة، وليست كلها إيجابية.
    Los Estados que invocan responsabilidad con respecto a esas obligaciones no se denominan ya únicamente " Estados lesionados " . UN ولم يعد يشار إلى البلدان المحتجة بالمسؤولية فيما يتعلق بتلك الالتزامات بوصفها " الدول المضرورة " فحسب.
    con respecto a esas cuestiones, los ejemplos de las mejores prácticas comunes a las empresas se referían más a sus prácticas e iniciativas voluntarias que al cumplimiento de los requisitos legales establecidos en los países en los que llevaban a cabo sus operaciones. UN وفيما يتعلق بهذه القضايا، فإن الأمثلة التي قدمتها الشركات على أفضل الممارسات ارتبطت بممارساتها ومبادراتها الطوعية أكثر من ارتباطها باستيفاء الشروط القانونية للبلدان التي تعمل فيها.
    con respecto a esas monedas, los estados financieros preparados a los intervalos que se prescriban, reflejan los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas pendientes de pago y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio de las Naciones Unidas vigentes en la fecha de los estados; UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تظهر البيانات المالية التي تعد خلال الفترات المنصوص عليها، حالة الأموال النقدية، والاستثمارات، والحسابات الجارية قيد التحصيل والمستحقة الدفع بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات.
    con respecto a esas monedas, los estados financieros preparados a los intervalos que se prescriban, reflejan los fondos en efectivo, las inversiones y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio de las Naciones Unidas vigentes en la fecha de los estados. UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تظهر البيانات المالية التي تعد خلال الفترات المنصوص عليها، حالة الأموال النقدية، والاستثمارات، والحسابات الجارية قيد التحصيل والمستحقة الدفع بعملات غير دولار الولايات المتحدة، محولة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات.
    con respecto a esas tres reclamaciones parciales, el Grupo estima que las pérdidas relacionadas con contratos que alega Siemens se refieren en su totalidad a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990. UN وفيما يتعلق بهذه المطالبات الفرعية الثلاث، يرى الفريق أن خسائر العقود التي تزعمها شركة Siemens تتصل بالكامل بالأعمال التي تم إنجازها قبل 2 أيار/مايو 1990.
    con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejarán los fondos en efectivo, las inversiones, las contribuciones prometidas pendientes de pago y las cuentas por cobrar y por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas a los tipos de cambio aplicables por las Naciones Unidas en la fecha de los estados. UN وفيما يتعلق بهذه العملات، تتضمن البيانات المالية معلومات عن النقد والاستثمارات والتبرعات المعلنة غير المدفوعة وكذلك حسابات القبض والدفع الجارية بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، محولة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ هذه البيانات.
    con respecto a esas monedas, los estados financieros reflejarán el efectivo, las inversiones, las actuales cuentas por cobrar y cuentas por pagar en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos, convertidas aplicando el tipo de cambio utilizado por las Naciones Unidas en la fecha de los estados financieros. UN وفيما يتعلق بهذه العملات، فإن البيانات المالية سوف تتضمن معلومات عن النقدية والاستثمارات وحسابات القبض والدفع الجارية بعملات أخرى غير دولارات الولايات المتحدة، مقومة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة والسارية في تاريخ البيانات.
    Los errores en la introducción de los datos dieron lugar a recomendaciones incorrectas con respecto a esas reclamaciones. UN وعليه، قُدمت توصيات غير صحيحة فيما يتعلق بهذه المطالبات، نتيجة للخطأ الذي وقع عند إدخال البيانات.
    A su vez, el Estado debería establecer y aplicar leyes, políticas, reglamentos y directrices adecuados con respecto a esas infracciones. UN وينبغي في المقابل، وضع قوانين وسياسات ونظم ومبادئ توجيهية ملائمة، وإنفاذها من جانب الدولة فيما يتعلق بهذه التجاوزات؛
    Pedí que se dieran órdenes de nuevo a la Dirección Nacional de Vigilancia y a los encargados de proporcionar personal de vuelo iraquí para las operaciones del helicóptero de la Comisión de que se cumplieran los compromisos asumidos por el Iraq con respecto a esas operaciones. UN وطلبت أن يوعز من جديد إلى مديرية الرقابة الوطنية والى المسؤولين عن توفير أفراد الجو العراقيين للعمليات التي تقوم بها طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة بالوفاء بالتزامات العراق فيما يتعلق بهذه العمليات.
    Para el bienio finalizado el 31 de diciembre de 1999, el total de gastos efectuados con respecto a esas actividades ascendió a 690.504 dólares. UN وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 504 690 دولارات.
    A mi delegación le decepciona la ausencia de resultados con respecto a esas cuestiones tan críticas. UN ويشعر وفدي بالإحباط لعدم التوصل إلى نتائج فيما يتعلق بتلك المسائل البالغة الأهمية.
    La obligación con respecto a esas actividades se define precisamente en los proyectos de artículo sustantivos. UN وقد حدد بدقة الالتزام فيما يتعلق بتلك الأنشطة في مشاريع المواد الموضوعية.
    El Comité decidió incluir en el presente informe sus observaciones y recomendaciones con respecto a esas cuestiones no presupuestarias. UN وقررت اللجنة تقديم تعليقاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتلك المسائل الخارجة عن الميزانية في هذا التقرير.
    La Organización Mundial del Turismo conviene en entablar consultas con las Naciones Unidas con respecto a esas recomendaciones e informar oportunamente a las Naciones Unidas acerca de las medidas que hayan tomado ella o sus miembros para dar cumplimiento a esas recomendaciones o sobre cualquier otro resultado derivado del examen de ellas. UN 2 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تدخل عند الطلب في مشاورات مع الأمم المتحدة بصدد مثل هذه التوصيات، وأن تعلم الأمم المتحدة في الوقت المناسب بالإجراءات التي اتخذتها أو اتخذها أعضاؤها إعمالا لهذه التوصيات، أو بالنتائج الأخرى التي نجمت عن النظر فيها.
    La Comisión pidió al Gobierno que comunicara informaciones sobre las medidas tomadas o consideradas con respecto a esas cuestiones. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها فيما يخص هذه المسائل.
    con respecto a esas reclamaciones, el Grupo estima que el registro satisface los criterios más altos y apoya claramente las alegaciones de los reclamantes. UN ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين.
    Aunque el Irán ha declarado que no se han realizado actividades relacionadas con el reprocesamiento en el país, el Organismo sólo puede confirmar esta información con respecto a esas dos instalaciones, ya que el protocolo adicional del Irán no se está aplicando. UN وفي حين ذكرت إيران أنه لم تكن هناك أي أنشطة ذات صلة بإعادة المعالجة في إيران، لا يمكن للوكالة تأكيد ذلك إلا فيما يتعلق بهذين المرفقين، بما أنه لا يجري تنفيذ البروتوكول الإضافي الخاص بإيران.
    Cada parte del sistema tiene una tarea concreta que cumplir con respecto a esas cuestiones. UN ولكل جزء من المنظومة دور محدد يقوم به في معالجة هذه القضايا.
    6. con respecto a esas actividades, son importantes dos principios generales. UN 6- وهناك، بالنسبة إلى تلك الأنشطة، مبدآن عامان لهما أهمية.
    57. con respecto a esas medidas, la mayoría de los Estados miembros han empezado a elaborar un marco unificado de vigilancia y evaluación. UN 57 - ومن منظور هذه الخطوات، فإن معظم الدول الأعضاء قد شرعت في وضع إطار موحد للرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد