En los párrafos siguientes se indica el tratamiento recomendado con respecto a esos grupos. | UN | وتناقش الفقرات التالية المعاملة الموصى بها فيما يتعلق بتلك الفئات. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
Por lo tanto, no se puede argumentar que no existe ninguna obligación extraterritorial con respecto a esos derechos. | UN | لذلك، لا يمكن القول إن الالتزامات الخارجية فيما يتعلق بهذه الحقوق لا وجود لها البتة. |
Además, es preciso introducir cláusulas más severas con respecto a esos delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يجب اﻷخذ بأحكام تشديدية فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
Además, la labor con respecto a esos derechos también se incorporó en las actividades ordinarias de seguimiento, así como el diálogo con diversas partes interesadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدمجت الأعمال المتعلقة بهذه الحقوق في أنشطة الرصد العادية والحوار مع شتى أصحاب المصلحة. |
25. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común en el Estado parte. | UN | النشر 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغة الرسمية للدولة واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
Las partes fueron invitadas a formular observaciones con respecto a esos artículos. | UN | ودُعيت الأطراف إلى الإدلاء بملاحظاتها فيما يتعلق بتلك المواد. |
El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. | UN | وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس ولايتها هذه فيما يتعلق بتلك الجرائم والجنح. |
La Junta considera satisfactoria la información y las explicaciones proporcionadas con respecto a esos casos. | UN | ويشعر المجلس بالرضا للمعلومات واﻹيضاحات المقدمة فيما يتعلق بهذه الحالات. |
Hasta la fecha, ambas partes se han mantenido firmes en sus posiciones con respecto a esos tres grupos. | UN | وقد تمسك الطرفان حتى اﻵن بموقفيهما فيما يتعلق بهذه المجموعات الثلاث. |
Esa tendencia positiva demuestra claramente que, de continuarse, será posible, en unos 15 a 20 años, alcanzar los valores medios que registran los países de la Unión Europea con respecto a esos parámetros fundamentales de la salud. | UN | وتعتبر هذه الاتجاهات الإيجابية متميزة إلى حد أنها لو استمرت لأمكن اللحاق، خلال قرابة 15 إلى 20 عاما، بمتوسط القيم السائد في بلدان الاتحاد الأوربي فيما يتعلق بهذه البارامترات الصحية الأساسية. |
24. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها لعامة الجمهور وقت تقديمها، وبإصدار توصيات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير، أيضاً باللغة الأصلية وغيرها من اللغات المستخدمة الدارجة، حسب الاقتضاء. |
22. El Comité recomienda que los informes del Estado parte sean accesibles y se pongan a disposición del público en el momento de su presentación, y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se hagan también públicas, en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según el caso. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها لعامة الجمهور وقت تقديمها، وبأن تنشر كذلك ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية للدولة وغيرها من اللغات الشائع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
32. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إتاحة تقاريرها للجمهور وقت تقديمها، وأن تصدر ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير أيضاً باللغة الرسمية وغيرها من اللغات المستخدمة بشكل شائع، حسب الاقتضاء. |
25) El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común en el Estado parte. | UN | النشر (25) توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغة الرسمية للدولة واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع. |
con respecto a esos asuntos técnicos, el Comité, de conformidad con las directrices para el cumplimiento de su labor, también ha solicitado el asesoramiento de expertos independientes. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷمور التقنية، سعت اللجنة أيضا، وفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتصريف أعمالها، إلى الحصول على رأي خبراء مستقلين. |
El UNICEF había tenido éxito en Haití gracias a su experiencia y sus conocimientos con respecto a esos desafíos. | UN | وقد نجحت اليونيسيف في هايتي نتيجة لخبرتها الفنية وتجربتها فيما يتصل بتلك التحديات. |
Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de abuso de menores. | UN | وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي تطوير إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال. |
30. Destaca que tomará debidamente en consideración los progresos conseguidos con respecto a esos parámetros cuando examine la posible prórroga del mandato de la MINURCAT después del 15 de marzo de 2010; | UN | 30 - يشدد على أنه سيراعي على النحو الواجب ما أُحرز من تقدم مقارنة بتلك النقاط المرجعية عند النظر في احتمال تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى ما بعد 15 آذار/مارس 2010؛ |
La Comisión Consultiva no tiene objeción a la propuesta del Secretario General con respecto a esos dos puestos. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية على مقترح اﻷمين العام فيما يتعلق بهاتين الوظيفتين. |
Sugiere, entre otras cosas, que se fortalezca la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar de forma eficaz las denuncias de abusos de niños a fin de proporcionar a los niños un acceso rápido a la justicia; y que la ley prohíba explícitamente la aplicación de castigos corporales en el hogar, en las escuelas y en otras instituciones. | UN | وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات. |
26. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُيسِّر حصول الجمهور على تقارير الدولة الطرف فور تقديمها وبأن تنشر بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلِّقة بتلك التقارير بلغاتها الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها حسب الاقتضاء. |
Los distintos organismos han continuado desarrollando y aplicando programas de asistencia a los países menos adelantados y han proseguido sus misiones de asesoramiento en materia de promoción y política económica con respecto a esos países. | UN | وظلت الوكالات تقوم، كل على انفراد، بتطوير وتنفيذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد اليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |