ويكيبيديا

    "con respecto a la convención sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق باتفاقية
        
    • وفيما يتعلق باتفاقية
        
    • بشأن اتفاقية
        
    • بالنسبة لاتفاقية
        
    • إزاء الاتفاقية الخاصة
        
    Seminario consultivo para examinar las opiniones de las jóvenes con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN الحلقة الدراسية الاستشارية حول رأي الشابات فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Situación de los Estados partes con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación UN حالة الدول اﻷطراف فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع
    Situación de los Estados partes con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación UN حالة الدول الأطراف فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع
    con respecto a la Convención sobre las armas químicas, el año pasado ha demostrado ser una suerte de desafío. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن السنة الماضية كانت شيئا أقرب إلى التحدي.
    con respecto a la Convención sobre las armas biológicas, todavía no se vislumbra un mecanismo de cumplimiento. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة البيولوجية، ما زالت آلية الامتثال بعيدة عن الأنظار.
    El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno está examinando la posibilidad de adoptar medidas con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتبحث الحكومة إمكانية اتخاذ تدابير فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Los tribunales pueden aplicar directamente los instrumentos internacionales, como ya ha sucedido, en particular con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويمكن للمحاكم تطبيق الصكوك الدولية بشكل مباشر مثلما حدث ذلك بالفعل، لا سيما فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    61. El Comité está preocupado por que no hay una estrategia nacional de información y difusión con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ١٦- ويقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية وطنية لﻹعلام والنشر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Además, el Representante Permanente de Bélgica tiene el honor de comunicar al Secretario General la posición de Bélgica acerca de la reserva formulada por Qatar con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلاً عن ذلك يشرﱢف الممثل الدائم لبلجيكا أن يبلغ اﻷمين العام موقف بلجيكا فيما يخص التحفظ الذي أبدته قطر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Además, el Representante Permanente de Bélgica tiene el honor de comunicar al Secretario General la posición de Bélgica acerca de la reserva formulada por Qatar con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلاً عن ذلك يشرﱢف الممثل الدائم لبلجيكا أن يبلغ اﻷمين العام موقف بلجيكا فيما يخص التحفظ الذي أبدته قطر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Además, el Representante Permanente de Bélgica tiene el honor de comunicar al Secretario General la posición de Bélgica acerca de la reserva formulada por Qatar con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلاً عن ذلك يشرّف الممثل الدائم لبلجيكا أن يبلغ الأمين العام موقف بلجيكا فيما يخص التحفظ الذي أبدته قطر فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    con respecto a la Convención sobre municiones en racimo, también quería señalar que un buen número de Estados ya ha firmado o ratificado ese instrumento, pero se me ha adelantado el distinguido Embajador de Austria. UN وفيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية، أود أن أؤكد أيضاً على أن العديد من الدول قد وقعت أو صدقت بالفعل على هذا الصك غير أن سفير النمسا الموقر سبقني إلى ذلك.
    con respecto a la Convención sobre las armas químicas, la vía gradual, pero a veces difícil, hacia el establecimiento de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas es el motivo principal de las negociaciones en el Comité Preparatorio de La Haya. UN وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، فإن السبيل التدريجي، ولكن الصعب في بعض اﻷحيان، إلى إنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية هو الهدف الرئيسي للمفاوضات التي تجريها اللجنة التحضيرية في لاهاي.
    con respecto a la Convención sobre las armas biológicas, nos corresponde a nosotros procurar, pese a las limitaciones del calendario internacional de desarme, el desarrollo de un mecanismo de verificación eficaz y coherente tan pronto como sea posible. UN وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، يتعين علينا أن نسعى جاهدين، بالرغم من القيود المفروضة على الجدول الزمني لنزع السلاح على الصعيد الدولي، ﻷن نطرح آلية متماسكة وفعالة للتحقق بأسرع ما يمكن.
    con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño, la protección de esos derechos era extremadamente importante para promover el bienestar general de la infancia y la delegación apoyaba el papel de promoción del UNICEF al respecto. UN وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، ذكر أن حماية حقوق الطفل لها أهمية بالغة في تعزيز الرفاهية العامة لﻷطفال، وأيد الوفد دور نشر الدعوة الذي تقوم به اليونيسيف في هذا المجال.
    Curso práctico mundial de capacitación con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN الحلقة التدريبية العالمية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    El Gobierno de Bélgica ha tomado nota de las declaraciones y reservas formuladas por Singapur con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أحاطت حكومة بلجيكا علماً بإعلانات وتحفظات سنغافورة بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    También debemos aprovechar el progreso logrado con respecto a la Convención sobre las armas químicas. UN ويجب أيضا أن نبني على أساس التقدم المحرز بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Al mismo tiempo, la India sigue dispuesta a participar de manera activa y total en las negociaciones sobre un tratado que prohíba las armas nucleares y todos los tipos de ensayos, tal como lo hizo con respecto a la Convención sobre las armas químicas. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الهند ملتزمة بالاشتراك الكامل واﻹيجابي في أية مفاوضات ترمي إلى إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية وكل أنواع التجارب، كما فعلت بالنسبة لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que mantenga el compromiso que asumió en el marco del examen periódico universal de revisar su posición con respecto a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولةَ الطرف على الوفاء بالتعهد بموجب الاستعراض الدوري الشامل بمراجعة موقفها إزاء الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد