ويكيبيديا

    "con respecto a la cuestión del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيما يتعلق بمسألة
        
    • المعنية بخصوص ذلك
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • وفي ما يتعلق بمسألة
        
    • وفيما يتصل بمسألة
        
    • وفيما يتعلق بحق النقض
        
    con respecto a la cuestión del derecho de veto, los países africanos opinan que está subordinada a la de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بمسألة حق النقض، تعتقد البلدان اﻷفريقية أن هذه المسألة تسير جنبا إلى جنب مع مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    con respecto a la cuestión del equilibrio entre el personal de la sede y el personal sobre el terreno, la delegación destacó que en la sede debía contarse con personal calificado suficiente. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن بين المقر والموظفين الميدانيين، أكد الوفد ضرورة الاحتفاظ في المقر بالدراية الفنية الكافية.
    2. Antes de incluir un resumen de las actividades realizadas de conformidad con los artículos 8 ó 9 del Protocolo Facultativo en el informe anual preparado de acuerdo con el artículo 21 de la Convención y el artículo 12 del Protocolo Facultativo, el Comité podrá consultar con el Estado Parte con respecto a la cuestión del resumen. UN 2 - يجوز للجنة، قبل إدراج موجز للأنشطة المضطلع بها بموجب المادة 8 أو 9 من البروتوكول الاختياري في التقرير السنوي المقدم وفقا للمادة 21 من الاتفاقية والمادة 12 من البروتوكول الاختياري، أن تتشاور مع الدولة الطرف المعنية بخصوص ذلك الموجز.
    El Comité Consultivo desea ser breve con respecto a la cuestión del derecho de los Estados a presentar denuncias en el marco de los procedimientos recogidos en los tratados de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمسألة حق الدول في تقديم شكوى ضمن إطار إجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعاهدات، تود اللجنة الاستشارية أن تتوخي اﻹيجاز.
    con respecto a la cuestión del Consejo de Administración Fiduciaria, el Iraq opina que sería prematuro cambiar el estatuto del Consejo o abolir ese órgano. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الوصاية، قال إن العراق يرى أن من السابق لأوانه تغيير مركز المجلس أو إلغائه.
    con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, Uruguay defiende el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال المتحدث إن أوروغواي تدافع عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    37. con respecto a la cuestión del flujo de recursos exteriores, los países menos adelantados destacaron que la asociación para el desarrollo exigía que los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo proporcionaran un apoyo suficiente a las estrategias y políticas de desarrollo. UN ٧٣ ـ وفيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد الخارجية، شددت أقل البلدان نموا على أن الشراكة في التنمية تتطلب أن يوفر الشركاء في التنمية الدعم الكافي للاستراتيجيات والسياسات الانمائية.
    con respecto a la cuestión del alcance del tratado, en la Conferencia de Desarme la delegación de Sudáfrica expresó claramente que está a favor de un artículo sencillo basado en el artículo 1 del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos. UN وفيما يتعلق بمسألة نطاق المعاهدة، أوضح وفد جنوب افريقيا في مؤتمر نزع السلاح أنه يؤيد مادة بسيطة تقوم على أساس المـــــادة ١ من معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    con respecto a la cuestión del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, se sugirió que se incluyera una cláusula de salvedad con respecto a los derechos y deberes que tienen los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y a las funciones y facultades que tienen los órganos principales de las Naciones Unidas en virtud de la Carta. UN وفيما يتعلق بمسألة المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، اقترح أنه يمكن إدراج شرط استثناء بصدد حقوق الدول وواجباتها بموجب الميثاق ووظائف وسلطات اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة بموجب الميثاق.
    56. con respecto a la cuestión del exceso de entradas de capital, debería prestarse atención a las siguientes cuestiones: UN ٥٦- وفيما يتعلق بمسألة تدفقات رؤوس اﻷموال المفرطة إلى الداخل، يمكن النظر في السؤالين التاليين:
    585. con respecto a la cuestión del pleno empleo, los miembros del Comité preguntaron cómo podía lograrse en países que se enfrentaban a graves problemas económicos, como la falta de inversión extranjera. UN 585- وفيما يتعلق بمسألة العمالة الكاملة، سأل أعضاء في اللجنة عن كيفية تحقيق العمالة الكاملة في بلدان تواجه صعوبات اقتصادية خطرة، ولا سيما النقص في الاستثمار الأجنبي.
    con respecto a la cuestión del comercio de tránsito, la UNCTAD continuaba apoyando la cooperación en materia de acuerdos de tránsito como parte de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وفيما يتعلق بمسألة التجارة العابرة، يُواصل الأونكتاد دعمه للتعاون بشأن ترتيبات النقل العابر كجزء من تنفيذ خطة عمل ألماتي.
    con respecto a la cuestión del empoderamiento, las comisiones promueven las redes de mujeres y la capacidad empresarial de la mujer y la mejora del acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وفيما يتعلق بمسألة التمكين، تقوم اللجان بتعزيز الشبكات، ومباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    con respecto a la cuestión del acoso sexual, la oradora pregunta si se aplican directrices al respecto en el sector privado, al igual que en el sector público. UN وفيما يتعلق بمسألة التحرش الجنسي، استفسرت عما إن كانت تطبق مبادئ توجيهية بهذا الشأن في القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام.
    2. Antes de incluir un resumen de las actividades realizadas de conformidad con los artículos 8 ó 9 del Protocolo Facultativo en el informe anual preparado de acuerdo con el artículo 21 de la Convención y el artículo 12 del Protocolo Facultativo, el Comité podrá consultar con el Estado Parte con respecto a la cuestión del resumen. UN 2 - يجوز للجنة، قبل إدراج موجز للأنشطة المضطلع بها بموجب المادة 8 أو 9 من البروتوكول الاختياري في التقرير السنوي المقدم وفقا للمادة 21 من الاتفاقية والمادة 12 من البروتوكول الاختياري، أن تتشاور مع الدولة الطرف المعنية بخصوص ذلك الموجز.
    2. Antes de incluir un resumen de las actividades realizadas de conformidad con los artículos 8 ó 9 del Protocolo Facultativo en el informe anual preparado de conformidad con el artículo 21 de la Convención y el artículo 12 del Protocolo Facultativo, el Comité podrá consultar con el Estado parte con respecto a la cuestión del resumen. UN 2- يجوز للجنة، قبل إدراج موجز للأنشطة المضطلع بها بموجب المادتين 8 أو 9 من البروتوكول الاختياري في التقرير السنوي المعد وفقا للمادة 21 من الاتفاقية والمادة 12 من البروتوكول الاختياري، أن تتشاور مع الدولة الطرف المعنية بخصوص ذلك الموجز.
    con respecto a la cuestión del medio ambiente -- en particular el calentamiento global y el cambio climático -- mi Gobierno se suma categóricamente a otros pequeños Estados insulares para instar a la comunidad internacional a que se reduzcan las emisiones. UN وبالنسبة لمسألة البيئة، خاصة الاحترار العالمي وتغير المناخ، تؤيد حكومتي بقوة الدول الجزرية الصغيرة الأخرى في حث المجتمع الدولي على تخفيض الانبعاثات.
    con respecto a la cuestión del aumento de la relevancia, autoridad y eficacia del Consejo de Seguridad, quiero destacar por lo menos un aspecto esencial con respecto al cual estamos firmemente convencidos. UN وبالنسبة لمسألة زيادة صلاحية مجلس الأمن وسلطته وفعاليته، أود أن أبرز على الأقل جانبا حاسما واحدا لدينا مشاعر قوية حياله.
    con respecto a la cuestión del arbitraje, recuerda que el texto se refiere sólo a la primera oración del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وفي ما يتعلق بمسألة التحكيم، أوضح أن النص لا يشير إلا إلى الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    con respecto a la cuestión del embargo impuesto a Cuba y cuyas repercusiones afectan a la población de ese país, Guinea-Bissau alienta al diálogo entre las partes interesadas a fin de encontrar una solución definitiva y satisfactoria. UN وفيما يتصل بمسألة الحظـــر المفروض على كوبا، والذي له تأثير على سكان ذلك البلد، تشجع غينيا - بيساو على إقامة حوار بين اﻷطراف المعنية رغبة في التوصل إلى حل نهائي مرض.
    con respecto a la cuestión del veto, mi delegación considera que se han presentado varias propuestas constructivas y objetivas que merecen considerarse con seriedad, dentro del marco del Grupo de Trabajo, en la búsqueda de una fórmula de consenso que satisfaga a todas las partes y asegure la capacidad del Consejo de Seguridad de llevar a cabo sus tareas sin obstáculos. UN وفيما يتعلق بحق النقض " الفيتو " ، يرى وفد بلادي أن هناك العديد من المقترحات البناءة والموضوعية التي تستحق البحث والدراسة في إطار الفريق العامل من أجل التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع اﻷطراف وتضمن أداء المجلس لمهامه دون أية معوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد