ويكيبيديا

    "con respecto a la discriminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالتمييز
        
    • وفيما يتعلق بالتمييز
        
    • بشأن التمييز
        
    • المتعلقة بالتمييز
        
    • فيما يخص التمييز
        
    • تتعلق بالتمييز
        
    • إزاء التمييز
        
    Sin embargo, el mecanismo para dar efecto a este instrumento legal no se ha desarrollado todavía, y exigen escasas pruebas de su aplicación, especialmente con respecto a la discriminación contra la mujer. UN بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    Desea recibir una actualización sobre la situación de esa legislación y más información sobre sus disposiciones concretas con respecto a la discriminación contra la mujer. UN وتود أن تحصل على آخر المعلومات عن وضع هذا التشريع ومعلومات إضافية عن أحكامه المحددة فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    El Grupo de Trabajo elogió los avances con respecto a la discriminación directa, pero manifestó su preocupación acerca de la discriminación estructural existente. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    con respecto a la discriminación por razones de género en el marco del derecho consuetudinario, el proyecto de ley sobre los tribunales comunitarios, actualmente en el Parlamento, regulará la jurisdicción y las atribuciones de los tribunales tradicionales de modo que se ajusten a las disposiciones de la Constitución. UN وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور.
    con respecto a la discriminación contra las personas discapacitadas, en Mauritania existen mecanismos, tanto del Gobierno como de la sociedad civil, para proteger a dichas personas, especialmente los niños discapacitados y de la calle. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المعاقين، توجد لدى موريتانيا آليات في الحكومة وفي المجتمع المدني على حدٍ سواء لحماية المعاقين، وخاصة الأطفال المعاقين وأطفال الشوارع.
    Observó la preocupación del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a la discriminación a la que se enfrentaban los inmigrantes, en particular en los mercados de trabajo y de la vivienda, y formuló recomendaciones. UN ولاحظت أوزباكستان أوجه قلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن التمييز الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما في أسواق العمل والسكن وقدمت توصيات.
    Sin embargo, las quejas que reciben ambas autoridades con respecto a la discriminación de género son bastante pocas porque, en procura de resolver esas cuestiones, los ciudadanos suelen recurrir al Ombudsman de la Igualdad. UN ومع ذلك، لا تتلقى هاتان السلطتان إلا عددا قليلا إلى حد ما من الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس لأنه عادة ما يلجأ المواطنون في هذه الأمور إلى أمين المظالم المعني بالمساواة.
    Así pues, no hay una forma clara y coherente de aplicar el derecho consuetudinario con respecto a la discriminación contra la mujer. UN وتظهر هذه الحالات عدم وجود طريقة واضحة ومتسقة لتطبيق القانون العرفي فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة.
    con respecto a la discriminación, se comprobaron 76 transgresiones de la Ley de Empleo, 193 del Código de Trabajo y 57 de la Ley del Salario, la remuneración por servicios de guardia y los ingresos medios. UN وقد وُجِد ما يلي فيما يتعلق بالتمييز: 76 انتهاكا لقانون العمالة، و193 انتهاكا لمدونة العمل، و57 انتهاكا للقانون المتعلق بالأجور، والأجر على احتياطي العمل، ومتوسط المكاسب.
    Hizo observar que había disparidad entre las normas de la Convención y su aplicación efectiva de facto por los Estados Partes, en particular con respecto a la discriminación racial. UN ولاحظت الفجوة القائمة بين المعايير التي تنص عليها الاتفاقية وبين تنفيذها الفعلي من قبل الدول الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    La Comisión observó igualmente que se habían emprendido diferentes actividades de sensibilización con respecto a la discriminación en forma de acoso sexual y que la Inspección General del Trabajo había puesto en marcha un proceso sumario para las denuncias relacionadas con el acoso sexual. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مختلف أنشطة إذكاء الوعي قد اضطلع بها فيما يتعلق بالتمييز على شكل المضايقة الجنسانية، وإلى أن مفتشية العمل العامة قد وضعت إجراءات موجزة للشكاوى المتعلقة بالمضايقة الجنسانية.
    Celebraron la nueva Ley de lucha contra la trata de seres humanos y observaron que, a pesar de los esfuerzos ya realizados por Chipre, en los informes de los diferentes interlocutores se expresaba preocupación con respecto a la discriminación por motivos de orientación sexual. UN ورحبت هولندا بالقانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. وأشارت إلى أنه برغم الجهود التي بذلتها قبرص بالفعل، تشير تقارير أصحاب المصلحة إلى شواغل فيما يتعلق بالتمييز القائم على الميول الجنسية.
    También incluye una evaluación de la situación actual con respecto a la discriminación en el país y las medidas necesarias para prevenir y sancionar la discriminación y crear un marco legislativo para proteger el derecho a la no discriminación. UN وهو يشمل أيضا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمييز في البلد والإجراءات التي يلزم اتخاذها لمنع التمييز والمعاقبة عليه وإنشاء إطار تشريعي من أجل ضمان الحق في عدم التعرض للتمييز.
    con respecto a la discriminación racial, acoge con satisfacción las labores que han llevado a cabo recientemente las Naciones Unidas sobre la discriminación basada en la ascendencia y el trabajo. UN وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل.
    con respecto a la discriminación de personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, la delegación indicó que, pese a la existencia de disposiciones legales al respecto, en la práctica esas personas disfrutaban de los mismos derechos y privilegios que todos los demás miembros de la sociedad. UN وفيما يتعلق بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً، ذكر الوفد أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون، في الواقع، بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الآخرون، في المجتمع ككل، على الرغم من وجود تشريع يخول لهم ذلك.
    con respecto a la discriminación contra la mujer, agradeció al Níger que hubiera aceptado su recomendación de adoptar nuevas medidas para la aplicación efectiva de la prohibición de la mutilación genital femenina. UN وفيما يتعلق بالتمييز في حق المرأة، شكرت بلجيكا النيجر على قبول توصيتها باتخاذ مزيد من التدابير من أجل التنفيذ الفعال لحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    con respecto a la discriminación en materia de comercio, se estipula que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. UN وفيما يتعلق بالتمييز التجاري، ينص الاتفاق على أنه ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب أو منتجات اﻷخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد اﻷخشاب والاستفادة منها.
    176. Desde 1999 se realizaron dos encuestas de opinión, en 1999 y 2000, respectivamente, para evaluar las opiniones del público con respecto a la discriminación por la edad en la contratación de personal. UN 176 - ومنذ عام 1999، أجريت عمليتاً مسح للرأي بهدف قياس آراء الجمهور بشأن التمييز العمري في مجال التوظيف، وذلك في عامي 1999 و2002 على التوالي.
    a) Las lagunas que puedan existir en la legislación nacional con respecto a la discriminación racial. UN (أ) أية فجوات توجد في التشريعات المحلية بشأن التمييز العنصري.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos se ocupa tanto de la discriminación directa como de la indirecta en su labor concreta de atención de quejas y en las recomendaciones de política que formula con respecto a la discriminación. UN وتغطي لجنة حقوق الإنسان الوطنية التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء في مجال عملها الفعلي المتعلق بالشكاوى والتوصيات السياساتية المتعلقة بالتمييز.
    Recomendaron, con respecto a la discriminación que seguían padeciendo los romaníes, particularmente con respecto al acceso a la educación, que la República Checa presentara un informe de seguimiento sobre la ampliación de las medidas y de los esfuerzos realizados sobre el terreno para garantizar los derechos de las minorías y, concretamente, de los romaníes. UN وأوصت هولندا، فيما يخص التمييز بحق جماعة الروما، لا سيما في مجال الالتحاق بالتعليم، بأن تقدم الجمهورية التشيكية تقريرَ متابعة بشأن تدعيم الجهود المبذولة والإجراءات المتخذة على أرض الواقع لضمان تمتع الأقليات بالحقوق، وبخاصة جماعة الروما.
    No obstante, no existen disposiciones particulares con respecto a la discriminación por razón de género, ni sanciones o multas específicas por cometer este tipo de discriminación. UN ومع ذلك فليس هناك أحكام خاصة تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، أو جزاءات أو غرامات أو عقوبات معينة تتعلق بالتمييز الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد