Sin embargo todavía se puede hacer más, en particular con respecto a la gestión de los recursos humanos. | UN | بيد أنه، لا يزال هناك الكثير الذي يمكن القيام به، وخصوصا فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
La Junta constató lo siguiente con respecto a la gestión de los bienes no fungibles: | UN | 355 - وتوصل المجلس إلى ما يلي فيما يتعلق بإدارة الممتلكات غير المستهلكة: |
con respecto a la gestión de los recursos humanos, se tendrán en cuenta las observaciones formuladas por el Grupo de los 77 y China. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية، ستراعى الملاحظات التي قدمتها مجموعة الـ 77 والصين. |
con respecto a la gestión de la etapa de construcción, se informó a la Comisión de que la UNAMI proporcionaría información detallada a este respecto en su próximo informe. | UN | وفيما يتعلق بإدارة مرحلة البناء، أبلغت اللجنة أن البعثة ستقدم في تقريرها القادم معلومات تفصيلية في هذا الصدد. |
Un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
con respecto a la gestión de los recursos humanos, el GRULAC observa que una nueva campaña intensiva se tradujo en la contratación de 51 funcionarios. Sin embargo, se ha seleccionado solamente a dos candidatos de la región de América Latina y el Caribe. | UN | وفيما يخص إدارة الموارد البشرية، تلاحظ المجموعة أن هناك حملة توظيف مكثفة أسفرت عن تعيين 51 موظفا، ولكن لم يكن بينهم سوى اثنين من المرشحين من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
La realización de una evaluación exhaustiva de la situación nacional con respecto a la gestión de los productos químicos industriales; | UN | ' 3` إجراء تقييم شامل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ |
Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las propuestas del Secretario General con respecto a la gestión de la actuación profesional figuran en la sección IV del presente informe. | UN | وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تعليقات اللجنة الاستشارية على مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بإدارة الأداء. |
Además, con respecto a la gestión de datos sobre las cuencas compartidas y datos mundiales, sería útil examinar las cuestiones de la normalización y la compatibilidad de los sistemas de información. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فسيكون من المفيد، فيما يتعلق بإدارة البيانات على مستوى اﻷحواض المشتركة والصعيد العالمي، أن تُدرس مسائل توحيد نظم المعلومات واتساقها. |
Entre otras cosas, ello significa que no existe ninguna orientación con respecto a la gestión de las instituciones, en que un gran número de personas con discapacidades todavía pasan su vida entera en condiciones lamentables. | UN | ويعني ذلك، ضمن أمور أخرى، عدم وجود توجيهات فيما يتعلق بإدارة المؤسسات التي لا تزال أعداد كبيرة من المعوقين تعيش فيها كامل حياتها في ظل ظروف بائسة. |
La Oficina de Auditoría y de Examen del Rendimiento prepara asimismo cartas de evaluación, que resumen la actuación de la oficina en el país con respecto a la gestión de la ejecución nacional y al proceso de comprobación de cuentas de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أيضا بإعداد رسائل تقييم تتناول بإيجاز أداء المكتب القطري فيما يتعلق بإدارة التنفيذ الوطني وعملية مراجعة حسابات المنظمات غير الحكومية. |
Además, el hecho de que la Comisión estableciera las obligaciones generales de los Estados con respecto a la gestión de las aguas subterráneas podía alentar a los Estados a concertar acuerdos regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن قيام اللجنة بتحديد الالتزامات العامة للدولة فيما يتعلق بإدارة المياه الجوفية أن يشجع الدول على عقد اتفاقات إقليمية. |
con respecto a la gestión de las investigaciones, los Inspectores observaron lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بإدارة التحقيقات، خلص المفتشان إلى ما يلي: |
con respecto a la gestión de los proyectos interregionales, una delegación expresó preocupación por la conclusión a que había llegado la Junta de Auditores de que los proyectos carecían de objetivos claros y cuantificables. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المشاريع اﻷقاليمية، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن النتائج التي توصل اليها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن المشاريع تفتقر الى أهداف واضحة يمكن قياسها كميا. |
con respecto a la gestión de los proyectos interregionales, una delegación expresó preocupación por la conclusión a que había llegado la Junta de Auditores de que los proyectos carecían de objetivos claros y cuantificables. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المشاريع اﻷقاليمية، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن النتائج التي توصل اليها مجلس مراجعي الحسابات ومفادها أن المشاريع تفتقر الى أهداف واضحة يمكن قياسها كميا. |
con respecto a la gestión de los bosques, las cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra figuran entre las consideraciones institucionales que son capitales para la capacidad de diseñar y utilizar eficazmente dichas herramientas de políticas. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الغابات فإن قضايا حيازة اﻷراضي هي من بين الاعتبارات المؤسسية ذات اﻷهمية المركزية في القدرة على تصميم أدوات السياسة هذه واستغلالها بفعالية. |
con respecto a la gestión de la actuación profesional, indicó que correspondía a los jefes ejecutivos decidir cómo evaluar los sistemas de evaluación de la actuación profesional de las organizaciones respectivas. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الأداء، أوضحت أنه من حق الرؤساء التنفيذيين أن يقرروا كيفية تقييم نُظم تقييم الأداء المطبقة في منظماتهم. |
Un representante dijo que se debía prestar más atención a la dinámica del cambio climático y la urbanización, en particular con respecto a la gestión de los riesgos de desastres. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث. |
con respecto a la gestión de las crisis, el Servicio de Gestión de las Inversiones (SGI) se comunicaba periódicamente con los miembros del Comité de Inversiones mediante facsímil, teléfono y otros medios electrónicos a fin de examinar los acontecimientos más importantes que se producían en los mercados financieros. | UN | ٢٧ - وفيما يخص إدارة اﻷزمات، كانت دائرة إدارة الاستثمارات تتصل بشكل منتظم بأعضاء لجنة الاستثمارات عن طريق الفاكس والهاتف وسائر الوسائل الالكترونية، لبحث التطورات الرئيسية في اﻷسواق المالية. |
Esto supone un cambio fundamental, al igual que el nuevo enfoque del Fondo con respecto a la gestión de las cuentas de capital. | UN | وهذا بحد ذاته تغيير كبير، وكذا النهج الجديد الذي اتبعه الصندوق إزاء إدارة الحسابات الرأسمالية. |
El orador estaba de acuerdo con las recomendaciones de la Dependencia de Evaluación Independiente en relación con las oficinas extrasede, en particular con respecto a la gestión de los recursos humanos. | UN | وأقرّ المتكلّم توصيات وحدة التقييم المستقل المتصلة بالمكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما ما يتصل منها بإدارة الموارد البشرية. |
con respecto a la gestión de los programas en particular, en 1996 el ACNUR siguió impartiendo formación a su personal en materias como el sistema de gestión de programas, la evaluación de necesidades, el diseño, la ejecución, la supervisión y la evaluación de proyectos, el trabajo en conjunto con los colaboradores en la ejecución, y el papel del personal de apoyo a los programas y las actividades sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب على إدارة البرامج بصورة خاصة، واصلت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ تقديم هذا التدريب إلى موظفيها بشأن مواضيع تتناول نظام إدارة البرامج، وتقييم الاحتياجات، وتصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها، والعمل مع الشركاء المنفذين، ودور موظفي البرامج وموظفي الدعم الميدانيين. |
con respecto a la gestión de proyectos, se indicó que la oficina de la secretaría de la Junta en Ginebra administraba una serie de proyectos interinstitucionales, la mayoría de ellos dirigidos por organizaciones con sede en Europa. | UN | وفي ما يتعلق بإدارة المشاريع، جرت الإشارة إلى أن مكتب أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في جنيف يدير عددا من المشاريع المشتركة بين الوكالات، ومعظمها يجري تحت قيادة منظمات مقرها في أوروبا. |