Se requieren mayores esfuerzos y recursos financieros con respecto a la información sobre la transición. | UN | ويقتضي اﻷمر الاضطلاع بجهود إضافية وتوفير المزيد من الموارد المالية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بعملية التحول. |
En Israel seguimos dispuestos colaborar en caso de que se necesiten más aclaraciones con respecto a la información que hemos presentado. | UN | وتظل إسرائيل مستعدة للمساعدة إذا ما طلب تقديم أية توضيحات إضافية فيما يتعلق بالمعلومات التي نقلتها. |
con respecto a la información relativa a las fuerzas armadas de Armenia, quisiera decir que la información presentada por el representante de Azerbaiyán fue tergiversada. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات عن القوات المسلحة لأرمينيا، أود أن أشير إلى أن المعلومات التي قدمها ممثل أذربيجان مشوهة. |
con respecto a la información no financiera, comentó que ese asunto se estaba examinando en función de cada país. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات غير المعلومات غير المالية، قال إنه ينظر فيها حسب حالة كل بلد على حدة. |
Art. 20.1: El Comité, si recibe información fiable que a su juicio parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a la información de que se trate. | UN | المادة ٢٠-١: إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقا بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشيــر إلى أن تعذيبا يمــارس علــى نحو منتظم في أراضي دولة طرف، تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى التعــاون في دراسة هذه المعلومات، وإلى تقديم ملاحظات بصدد تلك المعلومات وتحقيقا لهذه الغاية. |
Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. | UN | 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة. |
La información presentada en el párrafo 20 supra sobre la orientación suministrada por los formularios de presentación de datos e instrucciones con respecto a la información sobre las SAO producidas dentro del país para su destrucción, también parece aplicarse a la exportación de SAO producidas dentro del país para su utilización como materia prima. | UN | 26 - كما يبدو أن المعلومات المقدمة في الفقرة 20 آنفاً بشأن الإرشاد الذي توفره نماذج وتعليمات الإبلاغ عن البيانات فيما يتعلق بالإبلاغ عن تصدير المواد المستنفدة للأوزون المنتجة محلياً من أجل إبادتها، تنطبق على تصدير المواد المستنفدة للأوزون المنتجة محلياً من أجل استخدامها كمواد وسيطة. |
Ocurre lo mismo con respecto a la información y la educación en materia de planificación familiar. | UN | ولهما نفس الحقوق فيما يتعلق بالمعلومات والتثقيف في مجال تنظيم الأسرة. |
Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
Responsabilidades de la junta con respecto a la información financiera | UN | مسؤوليات مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمعلومات المالية |
con respecto a la información y las estadísticas: | UN | فيما يتعلق بالمعلومات والاحصائيات: |
45. con respecto a la información sobre la cooperación bilateral se recomendó el cuadro revisado 2. | UN | 45- أما فيما يتعلق بالمعلومات عن التعاون الثنائي، فقد تمت التوصية بالجدول 2 المنقح. |
Así se centraría la atención en el cumplimiento de los dos requisitos básicos de determinar la identidad de la parte y su intención con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | وحينئذ سيكون التركيز منصباً على تلبية الشرطين الأساسيين لتعيين هوية الطرف المعني وتحديد قصده فيما يتعلق بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني. |
con respecto a la información adicional solicitada en relación con el Centro de Apoyo, dice que el proyecto para consolidar las instalaciones en el nuevo Centro de Apoyo de la UNIKOM se está ejecutando mediante la generosa contribución del Gobierno de Kuwait. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المطلوبة عن مركز الدعم، قال إن مشروع دمج المنشآت في المركز الجديد لدعم البعثة يجري تنفيذه بمساهمة سخية من حكومة الكويت. |
con respecto a la información sobre la supuesta identificación de algunos mercenarios en Sierra Leona como nacionales de Ucrania, hasta el momento las autoridades competentes de Ucrania no han recibido prueba alguna a tal efecto. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات بشأن التحديد المزعوم لهوية بعض المرتزقة في سيراليون باعتبارهم من مواطني أوكرانيا، فإنه حتى اﻵن لم تتلق السلطات المختصة في أوكرانيا أي أدلة بهذا الشأن. |
90. con respecto a la información financiera, el proyecto de presupuesto por programas sigue incluyendo lo siguiente: | UN | 90 - وفيما يتعلق بالمعلومات المالية، ما زالت الميزانية البرنامجية المقترحة تشمل ما يلي: |
con respecto a la información y educación en cuestiones de salud, se ha entrado en contacto con tres escuelas secundarias, que actuarán de instituciones experimentales del proyecto " escuela promotora de la salud " , que correrá a cargo de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en las Antillas Neerlandesas. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الصحية والتعليم الصحي، جرت مفاتحة ثلاث مدارس ثانوية للقيام بدور المؤسسات التجريبية لمشروع " مدارس النهوض بالصحة " الذي ستديره منظمة الصحة العالمية في جزر الأنتيل الهولندية. |
459. Según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, el Comité, si recibe información fiable que a su juicio parezca indicar de forma fundamentada que se practica sistemáticamente la tortura en el territorio de un Estado Parte, invitará a ese Estado Parte a cooperar en el examen de la información y a tal fin presentar observaciones con respecto a la información de que se trate. | UN | ٤٥٩ - وفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠ من الاتفاقية، إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقا بها يبدو لها أنها تتضمن دلائل لها أساس قوي تشير الى أن تعذيبا يمارس على نحو منظم في أراضي دولة طرف، فإنها تدعو الدولة الطرف المعنية الى التعاون في دراسة هذه المعلومات، وتحقيقا لهذه الغاية، الى تقديم ملاحظات بصدد تلك المعلومات. |
Si al Comité le consta que la información recibida es fiable y revela violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención, invitará al Estado Parte, por conducto del Secretario General, a que presente observaciones con respecto a la información en los plazos establecidos. | UN | 1 - إذا اقتنعت اللجنة بموثوقية المعلومات الواردة، وبأنها تفيد بانتهاك الدولة الطرف المعنية حقوق الإنسان المحددة في الاتفاقية انتهاكا جسيما منتظما، تدعو اللجنة تلك الدولة، من خلال الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة. |
La información presentada en el párrafo 20 supra sobre la orientación suministrada por los formularios de presentación de datos e instrucciones con respecto a la información sobre las SAO producidas dentro del país para su destrucción, también parece aplicarse a la exportación de SAO producidas dentro del país para su utilización como materia prima. | UN | 26 - كما يبدو أن المعلومات المقدمة في الفقرة 20 آنفاً بشأن الإرشاد الذي توفره نماذج وتعليمات الإبلاغ عن البيانات فيما يتعلق بالإبلاغ عن تصدير المواد المستنفدة للأوزون المنتجة محلياً من أجل إبادتها، تنطبق على تصدير المواد المستنفدة للأوزون المنتجة محلياً من أجل استخدامها كمواد وسيطة. |
Sin embargo, esa organización podrá recibir apoyo de instituciones de capacitación ajenas a la misma, particularmente con respecto a la información relativa a las condiciones políticas, jurídicas, sociales, culturales y económicas de la zona de una misión. | UN | إلا أن هذه المنظمة يمكن أن تلقى الدعم من المؤسسات التدريبية الموجودة خارجها، لاسيما بشأن المعلومات المتعلقة بالظروف المحددة، السياسية والقانونية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، في منطقة البعثة. |
El Programa de Hidrología y Recursos Hídricos de la OMS desempeña una función análoga con respecto a la información sobre los recursos de agua dulce. | UN | ويضطلع برنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية التابع للمنظمة بدور مماثل فيما يخص المعلومات المتصلة بموارد المياه العذبة. |
No obstante, existen garantías más rigurosas con respecto a la información procedente de las solicitudes de asilo. | UN | غير أن هناك ضمانات أشد بالنسبة للمعلومات المستمدة من طلبات اللجوء. |
La Comisión ha expresado su preocupación con respecto a la información proporcionada en el capítulo I en relación con las actividades de supervisión y evaluación en el proyecto de presupuesto por programas en su conjunto. | UN | وقد أعربت اللجنة في الفصل الأول عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة في الميزانية البرنامجية المقترحة، ككل، عن أنشطة الرصد والتقييم. |
con respecto a la información sobre los proyectos, había encontrado como deficiencia básica el hecho de que los directores de proyecto no registraban la información sobre los progresos de los proyectos en el sistema electrónico de información de resultados. | UN | وفيما يتعلق بمعلومات المشاريع، اكتشفت أن عدم تقيّد مديري المشاريع بتسجيل معلومات التقارير المرحلية للمشاريع بشأن نظام الإبلاغ عن النتائج هو عنصر رئيسي من عناصر الضعف. |
Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. | UN | كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم. |