Proponemos utilizar esta redacción también con respecto a la labor de la sede de la UNODC, así como a su labor relativa a proyectos en países concretos. | UN | ونود أن نقترح إيراد هذه الصيغة أيضا فيما يتعلق بعمل المكتب في المقر وكذلك عمله المتعلق بمشاريع محددة داخل البلدان. |
Esa medida debería traducirse también en una mayor orientación en materia de política al programa contra el delito de la ONUDD y en un aumento de la pertinencia de la Comisión con respecto a la labor de la Oficina. | UN | كما ينبغي أن يترجم ذلك الإجراء إلى مزيد من التوجيه السياساتي إلى برنامج الجريمة الخاص بالمكتب وأن يسمح للجنة بأن تصبح أوثق صلة فيما يتعلق بعمل المكتب. |
La representante de la OMS destacó la posición de la organización con respecto a la labor de los sectores sanitarios de los países. | UN | 155- وأوضحت ممثلة منظمة الصحة العالمية موقف منظمتها فيما يتعلق بعمل قطاعات الصحة الوطنية. |
con respecto a la labor de la Dependencia de Crímenes Graves, como se reconoce en el informe del Secretario General, se han hecho progresos. | UN | وفيما يتعلق بعمل وحدة الجرائم الجسيمة، تحقق التقدم في المقاضاة عن الجرائم الجسيمة، وقد اعترف بذلك تقرير الأمين العام. |
con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
42. Sin embargo, todavía no se presta atención suficiente a esas interacciones, particularmente con respecto a la labor de desarrollo. | UN | 42- على أن هذه التفاعلات لا تحظى حتى الآن بعناية كافية، لا سيما فيما يتعلق بأعمال التنمية. |
con respecto a la labor de los Tribunales, ellos mismos ya han hecho bastante para acelerar los juicios. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المحكمتين، فإنهما بذاتهما قد فعلتا الكثير لتسريع محاكماتهما. |
con respecto a la labor de los Comités Nacionales, se estaba examinando un posible plan de acción que el UNICEF estaba dispuesto a ejecutar. | UN | وفي ما يتعلق بالعمل مع اللجان الوطنية هناك خطة عمل تجري مناقشتها، وتلتزم اليونيسيف بتنفيذها. |
con respecto a la labor de promoción, cada organismo señaló que debía trabajar de acuerdo a su mandato concreto y de esa forma podría integrar las cuestiones de población sólo cuando fuera pertinente y no como una cuestión temática en sus estrategias o programas generales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في مجال الدعوة، أوضحت كل وكالة أنه ينبغي أن تعمل ضمن إطار ولايتها المحددة وبالتالي يمكنها ألا تدمج المشاغل المتصلة بالسكان إلا عندما يكون ذلك ملائما، بدلا من إدماجها كمسألة موضوعية في استراتيجيتها الشاملة أو برنامجها الشامل. |
:: La necesidad de promover la complementariedad y evitar la duplicación y la superposición de tareas en la labor del Consejo, en particular con respecto a la labor de la Asamblea General y de sus Comisiones Segunda y Tercera, y eliminar lo que ya no tiene propósito. | UN | :: ضرورة تعزيز التكامل وتجنب التكرار والتداخل في عمل المجلس، لا سيما فيما يتعلق بعمل الجمعية العامة ولجنتيها الثانية والثالثة، والتخلص مما لم يعد له هدف. |
228. Muchos representantes felicitaron a los VNU por sus 25 años de funcionamiento y expresaron su apoyo a las diversas actividades de los VNU, citando algunos de ellos en particular sus opiniones positivas con respecto a la labor de los VNU en materia de rehabilitación y prevención de conflictos, especialmente en relación con la iniciativa de los Cascos Blancos. | UN | ٨٢٢- وهنأ متكلمون عديدون برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ٥٢ لعملياته وأشاروا إلى دعمهم لتنوع أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة، وأشار البعض منهم بشكل خاص إلى وجهات نظر إيجابية فيما يتعلق بعمل هذه الهيئة في إعادة التاهيل ومنع نشوب النزاعات، وبشكل خاص فيما يتصل بمبادرة الخوذ البيض. |
228. Muchos representantes felicitaron a los VNU por sus 25 años de funcionamiento y expresaron su apoyo a las diversas actividades de los VNU, citando algunos de ellos en particular sus opiniones positivas con respecto a la labor de los VNU en materia de rehabilitación y prevención de conflictos, especialmente en relación con la iniciativa de los Cascos Blancos. | UN | ٨٢٢ - وهنأ متكلمون عديدون برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية اﻟ ٥٢ لعملياته وأشاروا إلى دعمهم لتنوع أنشطة متطوعي اﻷمم المتحدة، وأشار البعض منهم بشكل خاص إلى وجهات نظر إيجابية فيما يتعلق بعمل هذه الهيئة في إعادة التاهيل ومنع نشوب النزاعات، وبشكل خاص فيما يتصل بمبادرة الخوذ البيض. |
33. con respecto a la labor de la UNCTAD, una de sus últimas actividades importantes es el apoyo prestado a las nuevas repúblicas independientes del Asia central, también con fondos aportados por el PNUD. | UN | ٣٣- وهناك فيما يتعلق بعمل اﻷونكتاد، نشاط هام أنجز في اﻵونة اﻷخيرة هو دعم جمهوريات آسيا الوسطى الحديثة الاستقلال بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا. |
d) Mayor cooperación con los interesados que corresponda a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات فيما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، |
d) Mayor cooperación con los interesados que corresponda a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | (د) تعزيز التعاون على جميع المستويات مع أصحاب المصلحة المعنيين فيما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات |
con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
con respecto a la labor de la Conferencia de Desarme, sus intereses nacionales lo llevaron a proponer a la comunidad internacional que modificara el orden de las prioridades urgentes que ella misma se había fijado. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته. |
172. con respecto a la labor de la Comisión, había habido amplio acuerdo en cuanto a la necesidad de reducir el número de informes solicitados para posteriores períodos de sesiones de la Comisión, el número de proyectos de resolución y, eventualmente, el número de temas del programa. | UN | ٢٧١ - وفيما يتعلق بعمل اللجنة، قال انه كان هناك اتفاق عام على الحاجة الى تقليل عدد التقارير المطلوبة لدورات اللجنة القادمة، وعدد مشاريع القرارات، وأخيرا عدد بنود جدول اﻷعمال. |
Se solicitaron aclaraciones con respecto a la labor de la Comisión en el contexto de la coherencia a nivel de todo el sistema. | UN | 241 - والتُمست توضيحات فيما يتعلق بأعمال اللجنة في ضوء الاتساق الحاصل على نطاق المنظومة. |
con respecto a la labor de evaluación interna, los informes de evaluación eran en general de buena calidad. | UN | وفيما يتعلق بأعمال التقييم الداخلي، كانت تقارير التقييم جيدة النوعية بوجه عام. |
con respecto a la labor de los Comités Nacionales, se estaba examinando un posible plan de acción que el UNICEF estaba dispuesto a ejecutar. | UN | وفي ما يتعلق بالعمل مع اللجان الوطنية هناك خطة عمل تجري مناقشتها، وتلتزم اليونيسيف بتنفيذها. |
con respecto a la labor de nivel popular que llevan a cabo las ONG, hay pocos programas encaminados a mejorar la concienciación sobre las cuestiones de género entre los hombres y jóvenes concretamente. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالعمل على مستوى القواعد الشعبية والذي قامت به المنظمات غير الحكومية، كان هناك بضعة برامج ترمي إلى إذكاء الوعي بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس فيما بين الرجال والفتيان على وجه التحديد. |
con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, destacó en particular la necesidad de racionalizar y hacer más compacto el volumen y el contenido de la documentación. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال المجلس، فقد ركز بوجه خاص على ضرورة تبسيط وترشيد حجم الوثائق ومحتواها. |
d) Mayor cooperación con los interesados que corresponda a todos los niveles con respecto a la labor de los órganos creados en virtud de tratados | UN | (د) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين على جميع المستويات في ما يتعلق بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات |