ويكيبيديا

    "con respecto a la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق بمشاركة
        
    • وفيما يتعلق بالمشاركة
        
    • بشأن مشاركة
        
    • فيما يتعلق بالمشاركة
        
    • وفيما يتعلق باشتراك
        
    • فيما يتعلق بإشراك
        
    • عن مشاركة
        
    • فيما يتعلق باشتراك
        
    • ما يتعلق بالمشاركة
        
    • بشأن المشاركة
        
    • بالنسبة إلى اشتراك
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • وبخصوص مشاركة
        
    • الدولة الطرف في ما يتعلق بمشاركة
        
    También pidió a su Presidente que recabara el apoyo del secretario general de la Conferencia con respecto a la participación del Comité en la Conferencia. UN كما طلبت اللجنة إلى رئيستها أن تطلب دعم الأمين العام للمؤتمر فيما يتعلق بمشاركة اللجنة في المؤتمر.
    El informe muestra que en el decenio de 1990 se produjo una tendencia descendente con respecto a la participación de la mujer en la industria. UN ويتبين من التقرير أن هناك اتجاها نزوليا فيما يتعلق بمشاركة النساء في هذه الصناعة في تسعينات القرن الماضي.
    con respecto a la participación de las mujeres en la judicatura, el Presidente del Tribunal Supremo es una mujer, así como el 28% de los miembros de este organismo. UN وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الجهاز القضائي فإن رئيس المحكمة العليا و 28 في المائة من أعضائها كانوا من النساء.
    con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el PNUD, el Administrador señaló que éstas se analizaban según su competencia, sus recursos y la rendición de cuentas sobre sus actos. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    con respecto a la participación en la cultura, es 1,4 veces menos probable que participen los hombres que las mujeres. UN وفيما يتعلق بالمشاركة في الثقافة، فإن احتمال مشاركة الرجل تقل عن احتمال مشاركة المرأة بواقع 1.4 من المرات.
    34. con respecto a la participación del sector privado, debía ponerse en marcha un marco funcional para prevenir y resolver las crisis financieras. UN " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها.
    con respecto a la participación y la potenciación de la capacidad de las personas, había que esforzarse por lograr verdaderos resultados, especialmente en favor de los grupos afectados. UN أما فيما يتعلق بالمشاركة والتمكين، فلا بد من بذل جهود لضمان تحقيق نتائج حقيقية، لا سيما بالنسبة للفئات المتضررة.
    También deberá progresarse con respecto a la participación de los serbios de Kosovo en el proceso político. UN ثمة حاجة إلى أن نرى إحراز التقدم فيما يتعلق بمشاركة صرب كوسوفو في العملية السياسية.
    Se subrayó la importancia de una gobernanza internacional más incluyente, en particular con respecto a la participación de los países africanos. UN كما شددوا على أهمية قيام إدارة دولية أشمل، وخاصة فيما يتعلق بمشاركة البلدان الأفريقية.
    La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    La información por países indicaba que se habían tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وقد دلت المعلومات القطرية على أن هناك بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    con respecto a la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, subrayó que esta participación revestía una importancia crucial para los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، شدّد على هذه المشاركة باعتبارها أمراً ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    con respecto a la participación de los donantes, el número de donantes que se adherían al PNUD gracias a los fondos fiduciarios temáticos se había incrementado, aunque levemente. UN وفيما يتعلق بمشاركة الجهات المانحة، زاد عدد الجهات المانحة التي انضمت إلى البرنامج الإنمائي من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية، وإن كان بصورة بطيئة.
    con respecto a la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones, el número de concejalas rurales ha aumentado a 89. UN 14 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، قالت إن عدد عضوات المجالس الريفية قد ارتفع إلى 89.
    con respecto a la participación efectiva, se hizo hincapié en las estructuras de la fuerza pública, como la policía. UN وفيما يتعلق بالمشاركة الفعالة، جرى التركيز على هياكل إنفاذ القوانين مثل جهاز الشرطة.
    con respecto a la participación del sector privado, debía ponerse en marcha un marco funcional para prevenir y resolver las crisis financieras. UN 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها.
    Subsisten diferencias y disparidades de género importantes con respecto a la participación económica y la remuneración del trabajo. UN ولا تزال هناك اختلافات وتفاوتات ملموسة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمشاركة الاقتصادية وعوائدها على القوى العاملة.
    con respecto a la participación del INSTRAW en el Foro, la Junta debería considerar la participación de dos funcionarios por cada uno de los cuatro grupos de trabajo que estarían a cargo del INSTRAW en esa reunión. UN وفيما يتعلق باشتراك المعهد في المحفل اقترحت أن ينظر المجلس في مسألة اشتراك اثنتين من الموظفات في كل واحدة من اﻷفرقة اﻷربعة التي سينظمها المعهد أثناء المحفل.
    Por último, es necesaria una mayor claridad con respecto a la participación de las organizaciones regionales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية.
    La participación de las mujeres como votantes también es muy limitada, y menor con respecto a la participación realizada por los hombres en las elecciones. UN كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات.
    La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    Sírvanse proporcionar información sobre los resultados de las distintas iniciativas relativas a las mujeres indígenas y rurales, especialmente las mujeres isleñas del Estrecho de Torres, con respecto a la participación política y la adopción de decisiones. UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن نتائج مختلف المبادرات المتعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء جزر مضيق توريس، في ما يتعلق بالمشاركة السياسية، والمشاركة في صنع القرار.
    Alemania ha iniciado recientemente una investigación con respecto a la participación en grupos del crimen organizado y del tráfico de mujeres, de ciudadanos israelíes originarios de Rusia. UN وفي وقت متأخر، اضطلعت ألمانيا بتحقيق مع مواطنين إسرائيليين من أصل روسي بشأن المشاركة في جماعات من جماعات الجريمة المنظمة والاتجار بالنساء.
    2. La Conferencia de Examen decide aplicar los criterios y las prácticas que figuran a continuación con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor: UN 2- يقرر المؤتمر الاستعراضي أن يطبق المعايير والممارسات التالية بالنسبة إلى اشتراك المنظمات غير الحكومية في أعماله:
    Se deben estudiar enfoques innovadores con respecto a la participación del sector privado en el suministro de infraestructuras: caminos, comunicaciones, electricidad y agua. UN وينبغي استكشاف نهج ابتكاريـة تتعلق بمشاركة القطاع الخاص في توفير الهياكل الأساسية - الطرق والاتصالات والكهرباء والمياه.
    25. con respecto a la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, constatamos una feminización de la administración pública, con un aumento del número de mujeres en esos puestos al más alto nivel. UN 25- وبخصوص مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، تشهد موريشيوس مشاركة متزايدة للنساء في الخدمة المدنية، وارتفاعاً في عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار العليا.
    8. A pesar de los progresos realizados con respecto a la participación de las mujeres en la vida política, el Comité sigue preocupado por la falta de representación de mujeres en los órganos legislativos y ejecutivos, y especialmente por el hecho de que no haya mujeres que desempeñen el cargo de jueces. UN 8- وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في ما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فلا تزال اللجنة قلقةً بشأن نقص مستوى تمثيلها في الهيئات التشريعية والتنفيذية، وخاصةً بشأن عدم وجود قاضيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد