ويكيبيديا

    "con respecto a la protección de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بحماية
        
    • وفيما يتعلق بحماية
        
    • ما يتعلق بحماية
        
    • بالنسبة لحماية
        
    • ما يتعلق منها بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • تجاه حماية
        
    • إزاء حماية
        
    • فيما يختص بحماية
        
    • بحماية اللاجئين
        
    • وفيما يتعلق بموضوع حماية
        
    • في ما يخص حماية
        
    Además, la MONUSCO ha establecido nuevos procedimientos uniformes para la Misión con respecto a la protección de los civiles. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعثة منظمة الأمم المتحدة إجراءات موحدة جديدة للبعثة فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Europa, hemos acordado lo siguiente con respecto a la protección de las minorías nacionales: UN نحن، رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، قد اتفقنا على ما يلي، فيما يتعلق بحماية اﻷقليات القومية:
    En tercer lugar, con respecto a la protección de los niños contra el abuso, la explotación y la violencia, en 1991 Myanmar se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ثالثا، فيما يتعلق بحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991.
    con respecto a la protección de las tierras, en 2011 se registraron 196 demandas para combatir a invasores y prevenir las ocupaciones ilegales. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    En los últimos años también se han hecho importantes avances con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular las mujeres y los niños. UN كما تحققت إنجازات كبرى في السنوات الأخيرة في ما يتعلق بحماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في النزاعات المسلحة.
    Las organizaciones internacionales tampoco se encuentran en la misma posición que los Estados con respecto a la protección de los intereses esenciales de la comunidad internacional. UN كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Era importante que las Naciones Unidas adoptaran un enfoque integrado, sobre todo con respecto a la protección de la infancia. UN ومن المهم وجود نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Ese enfoque es el que sigue el Relator Especial con respecto a la protección de las personas en casos de desastre. UN وهذا هو النهج الذي اتبعه المقرر الخاص فيما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Las actividades de apoyo realizadas por el Tribunal siguen fortaleciendo a la judicatura de Rwanda, en particular con respecto a la protección de testigos. UN وما زالت أنشطة الدعم التي تقوم بها المحكمة تواصل تعزيز القضاء الرواندي، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية الشهود.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos en el último año con respecto a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN ويعالج التقرير الحالي التطورات التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية.
    También expresaron su preocupación por las condiciones de seguridad, particularmente con respecto a la protección de los civiles. UN كما أعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Observó los progresos realizados con respecto a la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos. UN ولاحظت التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك الحقوق المدنية والسياسية.
    Situación en Etiopía con respecto a la protección de los derechos de la mujer en virtud de documentos internacionales y regionales UN الحالة في إثيوبيا فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية
    En algunas misiones, el cambio de los directivos ha conllevado importantes cambios de énfasis y de enfoque con respecto a la protección de los civiles. UN فقد أسفرت التغييرات في القيادة في بعض البعثات عن تغييرات رئيسية في التركيز والنهج فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    con respecto a la protección de las mujeres y los niños refugiados, la Directora observó que sus problemas no adolecían de escasez de textos de análisis o directrices. UN وفيما يتعلق بحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين، لاحظت المديرة أن مشاكل هؤلاء ليست نتيجة لقلة ما يكتب من تحاليل ومبادئ توجيهية.
    con respecto a la protección de los ecosistemas marítimos vulnerables, la zona de pesca exclusiva de las Bahamas abarca unas 260.000 millas cuadradas de islas, riberas, arrecifes, vías marítimas y pesquerías pelágicas. UN وفيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، تغطي منطقة مصائد الأسماك الخالصة في جزر البهاما حوالي 000 260 ميل مربع من الجزر، والضفاف، والشعاب، وممرات الشحن البحري، ومصائد الأسماك البحرية.
    con respecto a la protección de la maternidad, la vejez, la discapacidad, la asistencia médica y sanitaria y el acceso a la educación, el artículo 47 dispone lo siguiente: UN وفيما يتعلق بحماية الأمومة، والشيخوخة، والمعوقين؛ وتوفير الرعاية الطبية والصحية، والحصول على التعليم المدرسي، تنص المادة 47 على أن:
    Debieran elaborarse en más profundidad los proyectos de artículos 11, 12, 30 y 32 con respecto a la protección de los bienes del extranjero objeto de expulsión. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Además, al Comité le preocupa la falta de legislación, políticas y procedimientos en las Antillas Neerlandesas con respecto a la protección de los derechos de los niños refugiados y no acompañados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات وإجراءات في جزر الأنتيل الهولندية في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال اللاجئين وغير المصحوبين.
    Sin embargo, fue necesaria la creación de un contexto legal apropiado con respecto a la protección de los datos personales y la propiedad intelectual. UN ومع ذلك، فقد استدعى الأمر تهيئة بيئة قانونية ملائمة بالنسبة لحماية البيانات الشخصية والملكية الفكرية.
    Los Estados [respetarán y harán respetar] las [normas y principios del derecho internacional humanitario, en particular con respecto a la protección de las personas civiles en tiempos de conflicto armado de acuerdo] con el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN وعلى الدول [أن تحترم وتضمن احترام قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي، لا سيما ما يتعلق منها بحماية المدنيين في فترات النـزاعات المسلحة وفقاً] لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    Ante el grave deterioro de la situación en Somalia con respecto a la protección de los civiles, especialmente de los niños, a lo largo de todo 2010, se debe conceder prioridad urgente a la elaboración y la puesta en práctica de un plan de acción global y con plazos precisos para detener y prevenir el reclutamiento y la utilización de niños. UN وبالنظر إلى التدهور الخطير الذي اعترى الوضع في الصومال طوال عام 2010 فيما يخص حماية المدنيين، ولا سيما الأطفال، ينبغي إسناد أولوية عاجلة لوضع وتنفيذ خطة عمل شاملة محددة المدة لوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Exhortamos a la comunidad internacional y a los órganos internacionales a que asuman su responsabilidad con respecto a la protección de los palestinos sometidos a la ocupación y para evitar que se repitan estos actos. UN إن المجتمع الدولي والهيئات الدولية مطالبا بتحمل مسؤولياته تجاه حماية الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال والحيلولة دون وقوع مثل تلك اﻷعمال.
    Todas las partes en el conflicto deben cumplir sus obligaciones con respecto a la protección de los civiles. UN إذ يتعين على جميع أطراف النزاع الوفاء بالتزاماتها إزاء حماية المدنيين.
    La oradora también desea saber qué medidas ofrece la legislación más reciente sobre la violencia contra la mujer, en especial con respecto a la protección de la mujer ante situaciones de violencia en el hogar y el lugar de trabajo, violación en el matrimonio y poligamia. UN كما استفسرت عن التدابير المنصوص عليها في أحدث التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما فيما يختص بحماية النساء من العنف العائلي والعنف في أماكن العمل والاغتصاب الزوجي وتعدد الزوجات.
    Es importante señalar que ese documento refleja el apoyo de la comunidad internacional a la labor del ACNUR y exhorta a aumentar la cooperación con respecto a la protección de los refugiados y las personas apátridas. UN وأضاف أنه من المهم أن الوثيقة تعكس الوثيقة دعم المجتمع الدولي لأعمال المفوضية، وأنها تدعو إلى تعزيز التعاون فيما يتعلق بهدف بحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية.
    con respecto a la protección de las personas en casos de desastre, su delegación apoya la conclusión del Relator Especial sobre la falta de pertinencia del nuevo concepto de " responsabilidad de proteger " para la labor sobre el tema. UN 36 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال المتحدث إن وفده يؤيد استنتاج المقرر الخاص فيما يتعلق بانعدام الصلة بين مفهوم " مسؤولية الحماية " الجديد والعمل المتعلق بهذا الموضوع.
    El Consejo acogió con satisfacción los progresos realizados por el Secretario General en la elaboración de un marco conceptual y de herramientas operativas para la aplicación de la protección de los mandatos civiles y reiteró su petición al Secretario General de que incluyera en sus informes sobre situaciones particulares de los país información más amplia y detallada con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في صياغة إطار مفاهيمي وأدوات تنفيذية لأغراض تنفيذ ولايات حماية المدنيين، وكرر طلبه إلى الأمين العام بأن يدرج في تقاريره، عن حالات قطرية محددة، معلومات أكثر شمولا وتفصيلا في ما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد