Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. | UN | أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
El Relator Especial lamenta que aún no hayan producido resultados sus anteriores solicitudes para visitar Argelia, Egipto, la Federación de Rusia con respecto a la República de Chechenia, Guinea Ecuatorial, la India, Indonesia, Israel, Túnez y Turkmenistán. | UN | ويأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية شيشانيا وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتركمانستان وتونس والجزائر وغينيا الاستوائية ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج. |
con respecto a la República Islámica del Irán, si bien el Relator Especial ha podido mantener un diálogo permanente con la representación de ese país en Ginebra, se solicita que esta colaboración se concrete en una respuesta oficial del Gobierno del Irán. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية إيران اﻹسلامية، فإن المقرر الخاص استفاد من الحوار المستمر مع البعثة الدائمة بجنيف. ومع ذلك، ينبغي أن يتمخض هذا التعاون عن رد رسمي من السلطات اﻹيرانية. |
14. con respecto a la República Centroafricana: | UN | 14 - بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى: |
Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringían las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos eran responsables de los ataques; y | UN | ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛ |
Lituania aplica sus políticas con respecto a la República Popular Democrática de Corea junto con los otros Estados miembros de la Unión Europea. | UN | إن ليتوانيا تقوم، مع سائر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ سياساتها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No obstante, entiende que el Comité desea aprobar las propuestas formuladas por la Relatora Especial con respecto a la República Unida de Tanzanía. | UN | ومع ذلك، اعتبر أن اللجنة تود اعتماد الاقتراحات التي قدمتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
La carta del representante de Croacia contiene una serie de inexactitudes, acusaciones arbitrarias y contradicciones, así como de afirmaciones insostenibles y totalmente carentes de fundamento con respecto a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتتضمن رسـالة ممثل كرواتيــا مجموعة من المغالطــات والاتهامات الاعتباطيــة والتنـاقضات والتحفظات التي لا أساس لها ولا سند فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo sigue firmemente decidido a aplicar medidas económicas y otras medidas para conseguir la plena cooperación con el Tribunal Internacional, incluida la formulación de recomendaciones a los miembros del Consejo con respecto a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويظل المجلس ملتزما بتطبيق الضغوط الاقتصادية وغيرها من التدابير لضمان التعاون التام مع المحكمة، بما في ذلك إبداء توصيات ﻷعضاء المجلس فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sugerimos que el Consejo proporcione directrices claras y específicas sobre el funcionamiento, enfoque y normas de actuación de cualquier futuro mecanismo que pueda decidir establecer con respecto a la República Democrática del Congo. | UN | ونقترح أن يقدم المجلس مبادئ توجيهية واضحة ومحددة بشأن أداء ونهج ومقاييس عمل أي آلية قد يقرر أن ينشئها في المستقبل فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lamenta que aún no hayan producido resultados sus anteriores solicitudes para visitar a Argelia, Egipto, la Federación de Rusia con respecto a la República de Chechenia, la India, Indonesia, Israel y Túnez. | UN | وهو يأسف لأن ما سبق أن قدمه من طلبات لزيارة الاتحاد الروسي فيما يتعلق بجمهورية الشيشان وزيارة إسرائيل وإندونيسيا وتونس والجزائر ومصر والهند لم تؤد بعد إلى أية نتائج. |
con respecto a la República Democrática del Congo, resulta muy alentador que todas las partes que intervienen en el conflicto hayan firmado finalmente el Acuerdo de Lusaka sobre la cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فمن المشجع جدا أن جميع اﻷطراف المعنية في الصراع وقﱠعت أخيرا على اتفاق لوساكا لوقف اطلاق النار. |
con respecto a la República Democrática del Congo, acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en el camino hacia la consecución de la paz y el establecimiento de instituciones democráticas en este país. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية فإننا نرحب بالتقدم المحرز صوب السلام من ناحية إنشاء مؤسسات ديمقراطية في ذلك البلد. |
con respecto a la República Popular Democrática de Corea, Letonia considera positiva la reanudación de las conversaciones de las seis Partes y espera que esos acontecimientos recientes sirvan de base para lograr una solución negociada. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تنظر لاتفيا بشكل إيجابي إلى استئناف محادثات الأطراف الستة، وترجو أن توفر التطورات الأخيرة أساساً لحل متفاوض عليه. |
25. El Relator Especial toma nota con pesar de que hasta ahora no se ha accedido todavía a sus peticiones de invitación para efectuar visitas a Argelia, Egipto, la India, Indonesia, Israel, la Federación de Rusia con respecto a la República Chechenia, y Túnez. | UN | 25- ويلاحظ المقرر الخاص بأسف أن طلباته دعوات لزيارة الجزائر ومصر والهند وإندونيسيا وإسرائيل والاتحاد الروسي بشأن جمهورية الشيشان، وتونس لم تجد استجابة حتى الآن. |
39. Todos los fallos y decisiones en firme del Tribunal Europeo con respecto a la República de Croacia se traducen al croata y se descargan en el sitio web del Ministerio de Justicia. | UN | 39- وتترجم جميع الأحكام والقرارات النهائية الصادرة عن المحكمة الأوروبية بشأن جمهورية كرواتيا إلى اللغة الكرواتية وتُنشر في موقع وزارة العدل على شبكة الإنترنت. |
Que, al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la demanda, los Estados Unidos infringieron las obligaciones contraídas con respecto a la República Islámica del Irán en virtud del párrafo 1 del artículo X del Tratado de amistad, y que los Estados Unidos son responsables de los ataques; y | UN | ' ' 1 - أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب، بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/ أبريل 1988، قد خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية الإسلامية، بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من معاهدة الصداقة وأن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية عن تلك الهجمات؛ |
b) Que al haber atacado y destruido el 19 de octubre de 1987 y el 18 de abril de 1988 las plataformas petrolíferas mencionadas en la solicitud, los Estados Unidos infringían las obligaciones asumidas con respecto a la República Islámica del Irán, entre otras cosas, en virtud del artículo I y el artículo X , párrafo 1) del Tratado de Amistad y el derecho internacional; | UN | )ب( أن الولايات المتحدة، بمهاجمتها وتدميرها المنصات المشار إليها في الطلب بتاريخ ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨، خرقت التزاماتها إزاء الجمهورية اﻹسلامية ومنها التزاماتها بموجب المادتين اﻷولى والعاشرة )١( من معاهدة الصداقة والقانون الدولي؛ |
En la actualidad, los Estados Unidos aplican una política que combina " diálogo y presión " con respecto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي الوقت الراهن، تتبع الولايات المتحدة سياسة تجمع بين " الحوار والضغط " تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No obstante, el Gobierno del Japón, en la segunda parte de la objeción, especificó que los efectos de esa objeción debían producirse con respecto a la República Árabe Siria y Túnez. | UN | غير أن حكومة اليابان أوضحت في الجزء الثاني من اعتراضها أن هذا الاعتراض سيسري تجاه الجمهورية العربية السورية وتونس. |
Ello hace patente la pérfida política de los Estados Unidos con respecto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا دليل قاطع على اسلوب الازدواج في المعاملة الذي تتسم به سياسة الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El año 2008 empezó con buenas noticias con respecto a la República Democrática del Congo. | UN | وبدأ عام 2008 على نحو إيجابي بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De esta forma, Albania manifestó sus pretensiones territoriales con respecto a la República Federativa de Yugoslavia ante la opinión pública de todo el mundo. | UN | وبهذا الشكل، تكشف ألبانيا أمام أعين العالم بأسره عن مطامعها اﻹقليمية الموجهة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
con respecto a la República Árabe Siria, numerosos miembros manifestaron su honda preocupación por el elevado número de víctimas civiles y de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الجمهورية العربية السورية، أعرب عدة أعضاء عن قلق بالغ من العدد المرتفع للخسائر البشرية من المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Los procedimientos detallados para la inspección se especifican en las Directrices para la inspección de cargamentos en cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad con respecto a la República Popular Democrática de Corea. | UN | وترد إجراءات التفتيش بالتفصيل في المبادئ التوجيهية لتفتيش الشحنات في ما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
III. Control de las exportaciones con respecto a la República Popular Democrática de Corea | UN | ثالثا - الرقابة على الصادرات فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |