ويكيبيديا

    "con respecto a los crímenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    • وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة
        
    • فيما يتصل بالجرائم
        
    • وبخصوص الجرائم المرتكبة
        
    • فيما يتصل بجرائم
        
    • وفيما يتعلق بجرائم
        
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    Sin embargo - se observó - incluso con respecto a los crímenes básicos, se debía evitar menoscabar la importante función que correspondía a los tribunales nacionales. UN ولوحظ على سبيل الاستدراك أنه ينبغي عدم إضعاف الدور الهام للمحاكم الوطنية حتى فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية.
    A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    Durante la reunión, el Fiscal General de Letonia facilitó información sobre la legislación de ese país con respecto a los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y los procedimientos de investigación criminal. UN وأثناء الاجتماع، قدم المدعي العام للاتفيا معلومات عن قانون لاتفيا فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإجراءات التحقيق الجنائي.
    con respecto a los crímenes de lesa humanidad, según el derecho internacional consuetudinario esos crímenes se cometen en tiempo de guerra o durante períodos extraordinarios relacionados con la guerra. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فهي، وفقا للقانون الدولي العرفي، إما جرائم ارتُكبت أثناء الحرب أو أثناء فترة استثنائية تتصل بالحرب.
    En la doctrina jurídica, quienes apoyan la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario que levanta la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional invocan varios elementos. UN 199 - ويُلاحظ في الأدبيات القانونية أن مؤيدي وجود قاعدة في القانون الدولي العرفي تسمح برفع الحصانة من حيث الموضوع فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، يحتجون بعناصر عدة.
    Primero, señaló que la teoría de los " actos de Estado " ya había sido invalidada por el derecho de gentes con respecto a los crímenes internacionales. UN أولا، لاحظت أن نظرية ' ' عمل الدولة`` قد أبطله فعلا قانون الأمم فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    La Corte es, ante todo, la garante de la administración adecuada de justicia por los órganos judiciales nacionales con respecto a los crímenes internacionales más graves. UN وإن المحكمة، أولا وقبل كل شيء، هي الضامن ﻹقامة العدل على نحو سليم من جانب اﻷجهزة القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية ذات الخطورة البالغة.
    No debe haber límite de tiempo para la culpabilidad con respecto a los crímenes atroces que son de la competencia de la Corte. UN ولا ينبغي أن يوجد أجل زمني على استحقاقية اللوم فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة الواقعة في نطاق اختصاص المحكمة .
    El hecho de que la Corte disfrute de apoyo universal puede ser un fuerte elemento disuasorio con respecto a los crímenes principales. UN وكون المحكمة تحظى بتأييد عالمي فان هذا سوف يكون بمثابة رادع قوي فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Por último, en el estudio se aborda la cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de trascendencia internacional que aún no hayan adquirido la condición de crímenes con arreglo al derecho internacional. UN وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي.
    El establecimiento de su competencia universal por un Estado se examinará en la Segunda parte en la medida en que incida en la inmunidad, particularmente con respecto a los crímenes de derecho internacional. UN وسيتم في الجزء الثاني تناول نطاق تأثر الحصانة بإقامة الدول للولاية العالمية لا سيما فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    En esa declaración, Palestina acepta la competencia de la Corte con respecto a los crímenes cometidos en el territorio palestino desde el 1º de julio de 2002. UN ذلك الإعلان يعطي المحكمة ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في أراضي فلسطين منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    En su artículo 22, el estatuto también introduce el sistema de " aceptación " , en virtud del cual los Estados pueden aceptar la jurisdicción de la corte con respecto a los crímenes a que se hace referencia en el artículo 20. UN كما أن النظام الأساسي يدخل في المادة ٢٢ نظام " خيار القبول " الذي يقضي بأن للدول أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    El elemento de discrecionalidad en el ejercicio de la acción penal, en virtud del cual puede concederse a un supuesto delincuente una inmunidad de jurisdicción a cambio de que aporte pruebas o ayude al procesamiento de otras personas cuya conducta penal se considere más grave, reconocido en algunos regímenes jurídicos, queda excluido con respecto a los crímenes comprendidos en el presente Código. UN ويُستبعد فيما يتعلق بالجرائم التي تشملها هذه المدونة عنصر تقدير اختصاص المحاكمة الذي يُمكن في إطاره للفرد الذي يُدعى أنه ارتكب جريمة أن يُمنح حصانة من المحاكمة مقابل تقديم أدلة أو المساعدة في محاكمة فرد آخر يُعتبر تصرفه الجنائي أكثر خطورة، وهو أمر معترف به في بعض النُظم القانونية.
    Las tareas son bien conocidas para todos nosotros: el retorno de los refugiados; la reforma económica; la racionalización y unificación del establecimiento militar y de defensa; la justicia con respecto a los crímenes de guerra; y el desarrollo de instituciones estatales eficaces. UN والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة.
    Mi delegación celebra las conclusiones de la Corte en esa causa y quiere referirse brevemente a la relación entre las normas de la inmunidad y las de la responsabilidad internacional con respecto a los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ويرحب وفد بلادي بالنتائج التي توصلت إليها المحكمة في تلك القضية ويود أن يذكر في إيجاز العلاقة بين قواعد الحصانة وقواعد المساءلة الدولية فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    con respecto a los crímenes de lesa humanidad, dice que no debe hacerse distinción entre los conflictos que son internacionales y los que no lo son, ya que eso introduciría normas de doble rasero que su país no puede aceptar. UN وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قال انه يجب عدم التفرقة بين المنازعات الدولية والداخلية ؛ فهذا سوف يجلب معايير مزدوجة ولا يقبلها بلده .
    112. con respecto a los crímenes de lesa humanidad, su delegación no estima necesario establecer una relación con los conflictos armados. UN ٢١١- وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، قال ان وفده لا يرى ضرورة لوجود صلة مع المنازاعات المسلحة .
    Por ejemplo, se preparó un estudio (con miras a aplicar el párrafo 1 del artículo 24 del estatuto) sobre las políticas y prácticas de imposición de penas en la ex Yugoslavia con respecto a los crímenes especificados en los artículos 2 a 5 del estatuto del Tribunal. UN فعلى سبيل المثال، أعدت دراسة )بهدف تنفيذ الفقرة ١ من المادة ٢٤ من النظام اﻷساسي( تتعلق بسياسات وممارسات إصدار اﻷحكام في يوغوسلافيا السابقة فيما يتصل بالجرائم المحددة في المواد ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    con respecto a los crímenes contra la humanidad, aprueba que en el apartado k) del artículo 18 se hayan incluido " Otros actos inhumanos que menoscaben gravemente la integridad física o mental, la salud o la dignidad humana, como la mutilación y las lesiones graves " . UN وبخصوص الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، يرحب وفدها بإدراج " اﻷعمال اللاإنسانية اﻷخرى التي تلحق ضررا جسيما بالسلامة الجسدية أو العقلية أو بالصحة أو بالكرامة اﻹنسانية، مثل التشويه، واﻹصابة الجسدية الجسيمة " في المادة ١٨ )ك(.
    Con objeto de garantizar la coordinación necesaria entre el Consejo de Seguridad y la corte se sugirió que el Consejo desempeñara una función de selección similar con respecto a los crímenes de guerra y a los crímenes de lesa humanidad cuando afectaran al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ورئي أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون اليه المرجع أيضا فيما يتصل بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية عندما تؤثر هذه الجرائم في صون السلم واﻷمن الدوليين، وذلك لكفالة التنسيق اللازم بين المجلس والمحكمة.
    con respecto a los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los problemas de la justicia de transición, actualmente se insiste más en el logro de la responsabilidad tanto mediante la iniciación de acciones penales, como mediante enfoques alternativos relacionados con las comisiones de la verdad y la reconciliación basadas en los principios de la justicia restaurativa. UN وفيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومشاكل العدالة الانتقالية، فقد كان هناك تشديد متجدد على تحقيق المساءلة من خلال إجراءات الملاحقة القضائية، وكذلك النهوج البديلة مثل لجان استجلاء الحقائق والمصالحة القائمة على المبادئ التصالحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد