Como se observa con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sólo podremos detener la pandemia si se reduce drásticamente la prevalencia del VIH entre la juventud. | UN | وكما ذكر فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، إن التخفيض الشديد لمعدل الإصابة بالإيدز لدى الشباب من شأنه وقف الوباء. |
con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. | UN | أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها. |
Octavo Objetivo: Aim for Human Rights contribuyó a la presentación de informes por parte del Gobierno de los Países Bajos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والهدف 8: أسهمت المنظمة في التقارير التي قدمتها حكومة هولندا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Antes de concluir, dado el deficiente desempeño de varios países con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la delegación de Burundi quisiera hacer a la comunidad internacional las recomendaciones siguientes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، وبالنظر إلى ضعف أداء عدد من البلدان في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، يود وفد بوروندي أن يقدم للمجتمع الدولي التوصيات التالية. |
Han sido notorios los progresos logrados con respecto a los Objetivos de Desarrollo humano en las esferas de la salud y la educación, si bien no lo fueron tanto en cuanto a la mejora del acceso al abastecimiento de agua y al saneamiento. | UN | وكان التقدم المحرز بشأن أهداف التنمية البشرية ملحوظا في مجالي الصحة والتعليم، وإن جاء أدنى في مجال تحسين إمكانية الحصول على المياه والصرف الصحي. |
El tema del período de sesiones de la Conferencia General es muy apropiado para que los Estados Miembros establezcan una postura común con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible después de 2015. | UN | واختيار موضوع دورة المؤتمر العام وجيه للغاية من حيث تمكين الدول الأعضاء من التوصُّل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Comité señaló que era fundamental el seguimiento basado en datos y análisis fiables a todos los niveles: mundial, regional y nacional. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لاحظت اللجنة أنه لا بد من المتابعة التي تدعمها البيانات الموثوقة والتحليل على الصعيد العالمي والصعيدين الإقليمي والوطني. |
Esos acontecimientos hacen retroceder los progresos logrados con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويمكن لهذه التطورات أن تعكس مسار التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Es imprescindible vigilar el consenso mundial en torno a la asociación para el desarrollo con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Una de las razones por las que África no ha podido registrar logros sustanciales con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio es la falta de estabilidad, paz y seguridad. | UN | وأحد أسباب فشل أفريقيا في تسجيل إنجازات ملموسة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية هو انعدام الاستقرار والسلام والأمن. |
Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Un ejemplo ilustrativo de esa situación era la falta de datos desglosados a nivel subnacional y de datos relativos a las desigualdades entre las zonas rurales y las zonas urbanas, en particular con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن هذا الأمر ينطبق أيضا بشكل خاص على البيانات المصنَّفة على المستوى دون الوطني، كما ينطبق على الفوارق بين المدن والريف، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Para señalar la situación de Kenya con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, permítaseme comenzar informando a la Asamblea General que se ha logrado algún progreso desigual. | UN | وبالنسبة لوضع كينيا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، لعلي أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأنه قد أُحرز بعض التقدم المتفاوت. |
De hecho, el debate en este sexagésimo tercer período de sesiones ha estado repleto de acontecimientos que nos han permitido examinar, de manera exhaustiva, las necesidades de África en términos de desarrollo y evaluar el funcionamiento del continente con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ففي الواقع، إن المناقشة في الدورة الثالثة والستين هذه حافلة بالأحداث التي سمحت لنا بإجراء استعراض متعمق للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وتقييم أداء القارة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
El segundo aspecto que quisiera señalar con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio es que Uganda va por buen camino para cumplirlos todos, excepto los objetivos relacionados con la salud materna y la mortalidad infantil. | UN | والأمر الثاني الذي أردت الإشارة إليه، فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، هو أن أوغندا تمضي قدما في مسار تحقيقها جميعا، باستثناء تلك المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال. |
El avance de las tareas que realizan las islas del Pacífico con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio está estrecha e indisolublemente unido a la Estrategia de Mauricio. | UN | إن النهوض بعمل جزر المحيط الهادئ في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية مترابط على نحو وثيق ارتباطا لا انفصام له باستراتيجية موريشيوس. |
Por una parte, nosotros, la comunidad mundial, hacemos nobles promesas con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para esforzarnos por lograr la dignidad humana y un crecimiento equitativo, pero cuando se trata de hechos, hacemos exactamente lo contrario de lo que prometemos. | UN | فنحن، المجتمع العالمي من جهة، نُطلق وعوداً طموحة في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وبالكفاح من أجل كرامة الإنسان وتحقيق النموّ العادل، ولكن عندما يحين وقت العمل، نفعل نقيض ما نعِد به تماماً. |
En el ámbito de la salud se han alcanzado progresos con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud materna de mujeres jóvenes y aborígenes. | UN | وفي مجال الصحة، أحرز تقدم، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، في مجال صحة الأمهات والفتيات الصغيرات السن والسكان الأصليين. |
El foro sirvió de plataforma para analizar las propuestas iniciales formuladas por la CESPAO con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible para la región árabe sobre la base de los resultados de las consultas regionales al respecto. | UN | وقد أتاح المنتدى منبرا لمناقشة المقترحات الأولية بشأن أهداف التنمية المستدامة للمنطقة العربية التي حددتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أساس نتائج المشاورات الإقليمية بشأن هذا الموضوع. |
El Comité está elaborando en la actualidad una posición con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible y siguiendo el debate de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتعمل لجنة المنظمات غير الحكومية حالياً على صياغة موقف بشأن أهداف التنمية المستدامة وتتابع النقاش الدائر حول الموضوع داخل لجنة التنمية المستدامة. |
La labor de la Comunidad del Pacífico es muy pertinente para las Naciones Unidas, ya que es un elemento decisivo de la respuesta de la región a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y desempeñará un papel similar en el futuro con respecto a los Objetivos de Desarrollo sostenible y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ورأى أن الأعمال التي تضطلع بها جماعة بلدان المحيط الهادئ هي ذات أهمية كبيرة بالنسبة إلى الأمم المتحدة، لأنها من العوامل الحاسمة في التمكين في إطار استجابة المنطقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستؤدي دوراً مماثلاً في المستقبل فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, reconocemos que al haber transcurrido la mitad del período que abarca hasta 2015, es necesario que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para alcanzarlos. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نسلم بأن المجتمع الدولي، باجتياز منتصف الطريق إلى عام 2015، يحتاج إلى تعزيز الجهود لبلوغ تلك الأهداف. |