También debe ser tratada con respeto y haciendo gala del mayor tacto. | UN | كما يحتاج إلى أن يعامل باحترام ودرجة عالية من الحساسية. |
Se debería tratar a los muertos con respeto y dignidad durante todo el proceso. | UN | وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل. |
Lo trataré con respeto pero no se equivoque si intenta escapar tendré que dispararle. | Open Subtitles | سوف أعاملك بإحترام الآن و لكن كن متأكداً لو أنك حاولت الهرب |
con respeto, Dai lo, se lo he estado diciendo todo este tiempo. | Open Subtitles | مع الاحترام يا زعيم، لقد كنت أخبرك بذلك طوال الوقت |
Las Naciones Unidas deben renovar su compromiso de promover el cumplimiento de estos pactos solemnes, siempre con respeto por la soberanía de las naciones. | UN | وينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة التزامها بتعزيز الامتثال لهذه العهود الرسمية، وذلك دوما مع احترام سيادة الدول. |
Sabe, querida. Pienso que debemos tratar a esos caballeros con respeto. | Open Subtitles | تعلمين , حبيبتي , أنا متأكد من أننا نعامل هؤلاء السادة بأحترام |
con respeto, creo que debería informar a mis superiores. | Open Subtitles | سوف نباشر بالعملية مع احترامي سيدي اللواء ارى انه علي ابلاغ رؤسائي |
Se debería tratar a los muertos con respeto y dignidad durante todo el proceso. | UN | وينبغي أن يُعامل الأموات باحترام وأن تُصان كرامتهم في جميع تلك المراحل. |
ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; | UN | ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
Y pronto fue hecho, Srta. Morstan... en secreto por supuesto... pero con respeto. | Open Subtitles | و بالفعل تم الامر سريعا فى تكتم بالطبع و لكن باحترام |
Y si su hijo... puede aprender a tocar a una chica con respeto, | Open Subtitles | و إذا تمكن ابنك من أن يتعلم أن يلمس فتاة باحترام |
Estas habilidades que tenemos, son un regalo de Dios y tenemos que tratarlas con respeto. | Open Subtitles | القدرات التى حظينا بها هدية من الله و يتعين علينا التعامل معها باحترام |
Limitense a tratarlo con respeto y todo irá bien. | Open Subtitles | فقط تعاملوا معه بإحترام وكل الأمور ستكون على ما يرام |
Siempre que me traten con respeto. | Open Subtitles | سأفعل المثل طالما عاملتنى بإحترام |
Shameika, es una familia... y la familia se trata con respeto y nunca nos mentimos. | Open Subtitles | شمايكا هذه عائلة والعائلة تعامل بعضها البعض بإحترام ولايكذبون على بعضهم مطلقا |
Se ha procedido con respeto total por la soberanía, la unidad y la integridad de los Estados. | UN | وقد سارت مع الاحترام الكامل لسيادة الدول ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية. |
En el proyecto de resolución se recibe con respeto y se reconoce el contenido de las conclusiones de la Corte respecto a este tema. | UN | يتلقى مشروع القرار مع الاحترام محتويات نتائج المحكمة فيما يتعلق بالمسألة الراهنة ويعترف بها. |
Es una invitación a la competencia, pero competencia con respeto por los demás ... | UN | وهو دعوة إلى المنافسة ولكن مع احترام اﻵخرين. |
señor, hemos gusrdado una habitacion para usted solo un minuto, un minuto aprenda a hablar con respeto, en primer lugar sabe quien soy? | Open Subtitles | - حجزت الغرفه لك - دقيقه , دقيقه , في البدايه تعلم كيف تتحدث بأحترام هل تعلم من أنا ؟ |
con respeto, señor Quinn, no siento curiosidad por ustedes, es lo que buscan lo que me interesa | Open Subtitles | مع احترامي سيد كوين لا يهمني من تكونون ولكن يهمني ما تبحثون عنه |
Deseo fervientemente que este quincuagésimo primer período de sesiones se desarrolle en un ambiente agradable, con respeto y cooperación recíprocos. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تسير أعمال الدورة الحادية والخمسين هذه في جو مناسب يتسم بالاحترام المتبادل والتعاون. |
En el Corán se menciona a María con respeto más a menudo que en el Nuevo Testamento. | UN | وتُذكر مريم بكل احترام في القرآن أكثر مما تُذكر في العهد الجديد. |
3.5 Asimismo, el autor sostiene que, a causa de su detención secreta durante más de 12 años y de las torturas a las que fue sometido, su padre no fue tratado de forma humana, ni con respeto a la dignidad inherente al ser humano. | UN | 3-5 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن احتجاز والده في الحبس الانفرادي وتعذيبه طيلة 12 عاماً يعنيان أنه لم يعامل معاملة إنسانية ولم تُحترم كرامته الأصيلة كشخص إنساني. |
con respeto, oí gente hablando español. | Open Subtitles | مع إحترامي لقد سمعناهم يتحدثون بالإسبانية |
Hasta las pandillas que llevan las apuestas de la lucha libre y los vendedores ambulantes, todos oían con respeto acerca de cómo la casa de Vieja Miseria había sido destruida. | Open Subtitles | حتى العصابات البالغة الت أدارَت الرهان في المُصارعة الكلّيةِ ودافعوا العربة سيَسْمعونَ بِإحترام |
Debe mantenerse con respeto por la dignidad de todos los interlocutores, en la tolerancia y la apertura. | UN | ويجب أن يتم في إطار من الاحترام لكرامة جميع المعنيين، والتسامح والانفتاح. |
214. Al Comité le preocupa que las medidas adoptadas para evitar y prohibir la brutalidad de la policía sean insuficientes y que la legislación vigente que vela por que los niños sean tratados con respeto a su integridad física y mental y a su dignidad intrínseca no se aplique de forma adecuada. | UN | 214- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم. |
Sé lo que es ser pobre. - Debemos tratar a la gente con respeto. | Open Subtitles | اعلم كيف هو ان تنشئ على الفقر علينا ان نعامل الناس بالإحترام |