Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. | UN | ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي. |
Mi delegación toma nota con satisfacción de que en los planos subregional y regional el Plan de Acción recalca la importancia de la promoción y el fortalecimiento de la cooperación en las actividades de prevención, reducción y mitigación de los desastres. | UN | وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي يلاحظ وفدي مع اﻹرتياح أن خطة العمل تؤكد على أهمية تشجيع وتعزيز التعاون في اﻷنشطة الرامية الى اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيــف حدتهــا. |
Tomando nota con satisfacción de que el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y la Conferencia misma han generado una mayor conciencia de la necesidad de desarrollar políticas para luchar contra la pobreza, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثانـي( والمؤتمر نفسـه قـد خلقا وعيا أكبر بضرورة إستحداث سياسات للتصدي للفقر، |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de que, en esta ocasión, el informe del Consejo de Seguridad se presentó a tiempo para su examen en la Asamblea General. | UN | ويلاحظ وفد بلدنا بارتياح أن تقريــر مجلـس اﻷمن قدم الى الجمعية العامة هذه المرة فــي موعــد مناسب. |
A ese respecto, el Senegal toma nota con satisfacción de que 113 Estados son actualmente partes en la Convención e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a adherirse a ese importante instrumento. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت السنغال علما مع الارتياح بأن ١١٣ دولة أصبحت اﻵن طرفا في الاتفاقية وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام على أن تفعل ذلك. |
Tomó nota con satisfacción de que, gracias principalmente a los recursos petrolíferos y los ingresos resultantes, Guinea Ecuatorial había experimentado un rápido crecimiento económico durante los últimos años. | UN | ولاحظت مع التقدير أن غينيا الاستوائية شهدت نموا اقتصاديا سريعا خلال السنوات الماضية بفضل موارد النفط وإيراداته بالأساس. |
La Conferencia toma nota con satisfacción de que, desde 1990, 12 Estados han celebrado acuerdos de salvaguardias en cumplimiento del párrafo 4 del artículo III del Tratado. | UN | ويلاحظ المؤتمر مع الارتياح أنه منذ عام ١٩٩٠ قامت ١٢ دولة بإبرام اتفاقات بشأن الضمانات عملا بالفقرة ٤ من المادة الثالثة، من المعاهدة. |
La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción de que el Organismo continúa realizando esfuerzos considerables en pro de la aplicación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | ويلاحظ وفد أوكرانيا بارتياح أن الوكالة تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية. |
Tomó nota con satisfacción de que la mayoría de los programas en los que estaba asociado el PNUD habían recibido un respaldo enérgico de los gobiernos participantes. | UN | ولاحظ بارتياح أن معظم البرامج التي شارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي فيها حظيت بتأييد كبير من الحكومات المشاركة. |
En efecto, tomamos nota con satisfacción de que ese punto de vista es compartido por la comunidad internacional. | UN | والواقع أننا نلاحظ بارتياح أن المجتمع الدولي يشاركنا هذا الرأي. |
Tomando nota con satisfacción de que 32 países ya han ratificado la Convención, | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بأن اثنين وثلاثين بلداً قد صدقت فعلاً على الاتفاقية، |
Tomando nota con satisfacción de que el número de Estados partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes no cesa de aumentar, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يزداد بصورة مطردة، |
La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. | UN | يحيط المؤتمر علماً مع الارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة. |
Tomamos nota con satisfacción de que, habida cuenta de las circunstancias, las instituciones financieras internacionales con autoridad han entendido nuestras necesidades cada vez mayores. | UN | ونلاحظ بارتياح أنه في ظل هذه الظروف تتفهم المؤسسات المالية الدولية الرسمية، احتياجاتنا المتزايدة. |
Tomamos nota con satisfacción de que la preocupación por la opinión de esta Asamblea ha convencido a la India de que debe liberar por lo menos a dos de los líderes cachemiros encarcelados. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح بأن القلق الذي يساور هذه الجمعية العامة قد أقنع الهند بإطلاق سراح زعيمين من الزعماء الكشميريين المسجونين على اﻷقل. |
Han tomado nota con satisfacción de que la base de datos y toda la información reunida por la Comisión en el curso de su trabajo se ha hecho llegar a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional. | UN | ولقد أحاطوا علما مع التقدير بأن قاعدة البيانات وجميع المعلومات اﻷخرى التي استقتها اللجنة لدى اضطلاعها بأعمالها، قد قدمت إلى مكتب مدعي المحكمة الدولية. |
4. El Grupo de Trabajo toma nota con satisfacción de que el Gobierno le ha informado de que las personas mencionadas ya no están privadas de libertad. | UN | 4- ويحيط الفريق علما مع الارتياح بما أفادته الحكومة من أن الأشخاص السالف ذكرهم قد أفرج عنهم. |
Tomamos nota con satisfacción de que este año el proceso se está desarrollando con rapidez. | UN | وينبغي اﻹشارة مع الارتياح إلى أن العملية تسير هذا العام قُدما بسرعة كبيرة. |
El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم. |
108. La Comisión tomó nota con satisfacción de que el COSPAS-SARSAT utilizaba la tecnología espacial para salvar vidas en peligro en todo el mundo. | UN | 108- ولاحظت اللجنة مع الارتياح أنّ نظام " كوسباس-سارسات " يستخدم تكنولوجيا الفضاء لإنقاذ حياة المستغيثين في كل أنحاء العالم. |
13. El Comité toma nota con satisfacción de que Dinamarca ha creado un comité para estudiar la posibilidad de incorporar el Pacto en el derecho interno. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد أنشأت لجنة عهدت إليها بمهمة دراسة إمكانية إدراج أحكام العهد في القانون المحلي. |
Tomando nota con satisfacción, de que la Convención sobre los Derechos del Niño alcanzó ya la cifra de 182 Estados partes, acercándose a la ratificación universal, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك ١٨٢ دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل، مما يقترب بها من مرحلة التصديق العالمي، |