El Gobierno de Su Majestad de Nepal defiende el derecho de todos los refugiados de retornar a su patria con seguridad y dignidad. | UN | وتؤيد حكومة صاحب الجلالة حق كل لاجئ في العودة إلى بلده بأمان وكرامة. |
Se debe permitir que los refugiados y las personas desplazadas retornen a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | ويجب أن يسمح للاجئين والمشرديــن بالعودة بحريــة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Su delegación desearía saber qué medidas recomienda el Relator Especial para mejorar el respeto de los derechos de los desplazados internos, en especial su derecho a regresar con seguridad y dignidad. | UN | وأعربت المتحدثة عن رغبة وفدها في معرفة التدابير التي يقترحها المقرر الخاص من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص المشردين داخليا، وبخاصة حقهم في العودة بأمان وكرامة. |
También es muy importante para su independencia, de manera que las personas mayores puedan envejecer con seguridad y dignidad. | UN | وهو أيضا عامل رئيسي في استقلاليتهم، يمكنهم من عيش شيخوختهم في أمن وكرامة. |
94.29 Crear lo antes posible un plan de acción para prevenir las agresiones racistas, de manera que los miembros de los grupos vulnerables, como los romaníes, puedan vivir con seguridad y dignidad (Suiza); | UN | 94-29- أن تضع في أقرب وقت ممكن خطة عمل لمنع الاعتداءات العنصرية كي يتسنى للمنتمين إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك أقلية الروما، العيش في أمان وبكرامة (سويسرا)؛ |
El ACNUR siguió supervisando la situación de los repatriados para velar por que sean recibidos y reintegrados con seguridad y dignidad. | UN | ٤٤١- وواصلت المفوضية رصدها للعائدين لضمان استقبالهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة. |
144. El ACNUR siguió supervisando la situación de los repatriados para velar por que sean recibidos y reintegrados con seguridad y dignidad. | UN | ٤٤١- وواصلت المفوضية رصدها للعائدين لضمان استقبالهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة. |
Cada vez que sea necesario, la comunidad internacional debe estar preparada para prestar asistencia a los países que tengan que hacer frente a la entrada masiva de refugiados cuyas vidas pueden estar en peligro, a fin de permitir que el país de refugio pueda acoger a esas personas con seguridad y dignidad. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يتأهب المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً ضخماً للاجئين الذين قد تكون حياتهم معرضة للخطر، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص بأمان وكرامة. |
En caso necesario, la comunidad internacional deberá estar dispuesta a asistir a los países que hagan frente a una afluencia masiva de refugiados cuya vida corra peligro a fin de que en esos países se den las condiciones para recibir a aquellas personas con seguridad y dignidad. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يتأهب المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تواجه تدفقاً ضخماً للاجئين الذين قد تكون حياتهم معرضة للخطر، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص بأمان وكرامة. |
Todos los refugiados y personas desplazadas tiene el derecho a un regreso voluntario a sus anteriores hogares, tierras o lugares de origen, con seguridad y dignidad. | UN | 9-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو مواطنهم الأصلية بأمان وكرامة. |
Las delegaciones destacaron también la importancia de respetar los principios de la neutralidad y la asistencia humanitaria apolítica, y la adhesión a la idea de que los refugiados tenían derecho a regresar a su país de origen y debían poder hacerlo con seguridad y dignidad. | UN | وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية احترام مبدأي الحياد والمساعدات الإنسانية لدوافع غير سياسية، والتمسك بفكرة أن للاجئين الحق في العودة إلى بلدانهم الأصلية وينبغي تمكينهم من القيام بذلك بأمان وكرامة. |
Las delegaciones destacaron también la importancia de respetar los principios de la neutralidad y la asistencia humanitaria apolítica, y la adhesión a la idea de que los refugiados tenían derecho a regresar a su país de origen y debían poder hacerlo con seguridad y dignidad. | UN | وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية احترام مبدأي الحياد والمساعدات الإنسانية لدوافع غير سياسية، والتمسك بفكرة أن للاجئين الحق في العودة إلى بلدانهم الأصلية وينبغي تمكينهم من القيام بذلك بأمان وكرامة. |
Sierra Leona, por la tanto, exhorta a la comunidad internacional a que examine estos desafíos siempre presentes: de qué manera se puede ayudar a las personas desarraigadas, especialmente en el contexto de la pobreza cada vez mayor; de qué manera es dable permitir a los desplazados regresar a sus hogares con seguridad y dignidad y reconstruir sus vidas; y de qué manera cabe impedir y resolver los problemas de los refugiados. | UN | ولذلك تحث سيراليون المجتمع الدولي على النظر في هذه التحديات القائمة على الدوام: كيفية مساعدة المقتلعين وخاصة في سباق الصراع والفقر المدقع، وكيفية تمكين المشردين من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة وإعادة بناء حياتهم؛ وكيفية منع حدوث مشاكل اللاجئين وحلها. |
Además, en abril de 1994 se firmó un acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR que estableció un marco jurídico para el retorno de los refugiados con seguridad y dignidad. | UN | وبالاضافة الى ذلك، جرى التوقيع، في نيسان/أبريل ٤٩٩١ على اتفاق بين حكومة اريتريا والمفوضية لوضع اطار قانوني لعودة اللاجئين بأمان وكرامة. |
Siempre que un país tenga que hacer frente a una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional debería prestar la asistencia necesaria para que el país de refugio pueda acoger a esas personas con seguridad y dignidad. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة. |
Me alegra señalar que, recientemente, la Unión Europea y los Estados Unidos han afirmado esto, puesto que tanto Israel como el futuro Estado de Palestina tienen derecho a existir, a vivir en paz y a desarrollarse con seguridad y dignidad. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة قد أكدا على أن دولة فلسطين المقبلة لها مثلما لدولة إسرائيل، الحق في الوجود وفي العيش في سلام وفي التنمية في أمن وكرامة. |
39. El Relator Especial opina que los niños estarán a salvo de la explotación y abuso sólo si viven en un " entorno protector " , es decir si viven con seguridad y dignidad en su propia comunidad y con su familia. | UN | 39- يرى المقرر الخاص أنه لا يمكن تحرير الأطفال من الاستغلال والإيذاء إلا إذا توفرت لديهم " بيئة واقية " ، ويعني ذلك أن تهيأ لهم ظروف العيش في أمن وكرامة داخل مجتمعهم المحلي وأسرتهم. |
Millones de personas en todo el mundo pueden desplazarse, vivir y trabajar con seguridad y dignidad. Sin embargo, otros se ven obligados a desplazarse a causa de la pobreza, la violencia y los conflictos, o los cambios ambientales, y muchos de ellos se enfrentan a la explotación, el abuso y otras violaciones de los derechos humanos a lo largo del camino. | UN | وفي حين أن الملايين من البشر قادرون على التنقل والعيش والعمل في أمان وبكرامة في جميع أنحاء العالم، فإن آخرين يضطرون إلى الانتقال بسبب الفقر أو العنف والنزاعات أو التغيرات البيئية ويواجه العديدون في طريقهم الاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Repite su llamamiento para que se modifique el paradigma, pasando de la aplicación de políticas que consideran la vivienda sobre todo como un activo financiero a un enfoque basado en los derechos humanos en el que se ponga de relieve su dimensión social, permitiendo a las personas y los hogares vivir con seguridad y dignidad. | UN | وكررت دعوتها إلى إحداث تحول في النموذج المتبع من استخدام السياسات التي تنظر إلى الإسكان أساسا باعتباره من الأصول المالية إلى نهج قائم على حقوق الإنسان يشدد على البعد الاجتماعي، ويمكن الأفراد والأسر المعيشية من العيش في أمان وبكرامة. |
Sr. Lomaia (Georgia) (habla en inglés): Hoy presentamos el proyecto de resolución A/65/L.74 sobre el derecho de las personas refugiadas y de los refugiados al retorno a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | السيد لومايا (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية): اليوم نعرض مشروع القرار A/65/L.74 عن حق المشردين داخليا واللاجئين من جورجيا في العودة إلى ديارهم بصورة آمنة وكريمة. |
La mejor solución es que los países interesados entablen negociaciones con la asistencia de la OACNUR para que los refugiados regresen a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | وأن أفضل الحلول يتمثل في أن تجري البلدان المعنية مفاوضات بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تمكين اللاجئين من العودة الى ديارهم بسلامة وكرامة. |
Se insta a los gobiernos a que faciliten siempre que sea posible, la creación de condiciones que permitan la repatriación voluntaria con seguridad y dignidad. | UN | وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة. |
La Asamblea reitera que la ocupación de territorios extranjeros por un Estado miembro constituye una grave contravención de las obligaciones de ese Estado como miembro del Consejo de Europa, y reafirma el derecho de las personas desplazadas a regresar a sus casas con seguridad y dignidad. | UN | وتعيد الجمعية التأكيد على أن احتلال دولة عضو لمنطقة تابعة لدولة أخرى يشكل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة العضو بصفتها عضوا في مجلس أوروبا، ويشدد على حق المشردين من المنطقة المتنازع عليها في العودة إلى منازلهم سالمين ومَصُوني الكرامة. |