La interpretación que Malta da a esta expresión concuerda con su legislación nacional, que considera que la terminación del embarazo mediante el procedimiento de aborto inducido es ilegal. | UN | والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي. |
La interpretación que da Malta a dicho párrafo se compadece con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto inducido. | UN | وأشار الى أن التفسير الذي قدمته مالطة لهذه الفقرة يتماشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل من خلال الحث على اﻹجهاض أمر غير مشروع. |
Medida 57: El Canadá vela por que su uso de la energía nuclear guarde coherencia con su legislación nacional y las obligaciones internacionales que le incumben en lo que respecta a la seguridad nuclear y a las salvaguardias nucleares. | UN | الإجراء 57: تكفل كندا اتساق استخدام الطاقة النووية مع تشريعاتها الوطنية واستيفائه للالتزامات الدولية، وذلك من حيث السلامة النووية والأمن النووي والضمانات النووية. |
9. Si un Estado Parte decide no extraditar a un fugitivo que se halle en su territorio, presentará, sin demora indebida, el caso a su autoridad competente a los efectos del procesamiento, mediante una acción de conformidad con su legislación nacional. | UN | " ٩ - إذا قررت الدولة الطرف عدم تسليم شخص هارب موجود في إقليمها، تعين عليها أن تقدم القضية، دون تأخير لا داعي له، إلى سلطتها المختصة بقصد مقاضاته، بواسطة إجراءات متفقة مع قوانينها الوطنية. |
9. Reafirmando también el derecho de cada Estado a importar, exportar, producir y conservar armas pequeñas y ligeras en cantidades acordes de manera acorde con su legislación nacional y sus necesidades en materia de legítima defensa y seguridad, | UN | 9 - وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الحفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها بكميات بطريقة تتمشى مع قوانينها الوطنية واحتياجاتها المشروع في مجال الدفاع عن النفس والأمن، |
2. Los Estados Contratantes facilitarán los intercambios de información de acuerdo con su legislación nacional. | UN | " ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |
El Equipo recomienda que el Comité pida a los Estados Miembros que faciliten esos conjuntos de datos para su inclusión en las notificaciones especiales del Consejo de Seguridad y la INTERPOL de conformidad con su legislación nacional. | UN | ويوصي الفريق بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء أن تقدم مجموعات البيانات هذه لإدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية. |
Los países en desarrollo con menos experiencia en asuntos relativos a los AII, cambios de política frecuentes y posiciones de negociación débiles corren también el riesgo de suscribir AII incoherentes o que no están en consonancia con su legislación nacional. | UN | كما أن البلدان النامية الأقل خبرة في مسائل اتفاقات الاستثمار الدولية، والتي تطرأ على سياساتها تغييراتٌ متكررة وتتفاوض من موقف ضعف، تتعرض أيضاً لخطر إبرام اتفاقات استثمار دولية متباينة أو اتفاقات غير متوافقة مع تشريعاتها الوطنية. |
Medida 57. El Canadá vela por que su uso de la energía nuclear guarde coherencia con su legislación nacional y las obligaciones internacionales que le incumben al país, tanto en lo que respecta a la seguridad como a las salvaguardias nucleares. | UN | الإجراء 57 - تكفل كندا أن استخدام الطاقة النووية يتماشى مع تشريعاتها الوطنية ويحترم الالتزامات الدولية، من حيث كل من السلامة النووية والأمن النووي والضمانات النووية. |
:: Los documentos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Plataforma de Acción de Beijing recuerdan los derechos soberanos de los países de aplicar las disposiciones de manera acorde con su legislación nacional, sus prioridades de desarrollo, sus valores culturales y éticos, y sus antecedentes religiosos, y respetando los derechos humanos reconocidos internacionalmente. | UN | :: تشير وثيقة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين إلى الحقوق السيادية للبلدان في تنفيذ الأحكام الواردة فيهما بما يتسق مع تشريعاتها الوطنية وأولوياتها الإنمائية وقيمها الثقافية والأخلاقية وخلفياتها الدينية، وبما يتماشى مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا. |
Su Presidente ha escrito a los Estados Miembros que el Equipo determinó que podrían poseer datos biométricos sobre las personas incluidas en la Lista y les pidió que presentaran esos datos, de conformidad con su legislación nacional, para incluirlos en la versión confidencial de las notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad. | UN | وكتب رئيس اللجنة إلى الدول الأعضاء التي حددها الفريق على اعتبار أنها يحتمل أن تكون لديها مثل هذه البيانات عن الأفراد المدرجين بالقائمة، وطلب إلى تلك الدول تسليم هذه البيانات بما يتوافق مع تشريعاتها الوطنية لإدراجها في النسخة السرية من قائمة الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن. |
a) Aliente a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que, de conformidad con su legislación nacional, velen por que las instituciones financieras de su jurisdicción extremen la vigilancia y apliquen procedimientos adecuados de diligencia debida respecto de todas las relaciones y transacciones bancarias en las que participen bancos del territorio controlado por el EIIL y el FAN; | UN | (أ) تشجيع الدول الأعضاء على التيقّن من أن المؤسسات المالية الموجودة على أراضيها تتقيّد بإجراءات الاحتراز الشديد والعناية الواجبة المعزّزة في ما يتعلق بكل العلاقات والمعاملات المصرفية التي تشمل المصارف الموجودة في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة، إن لم تكن هذه الدول قد قامت بذلك، وبما يتفّق مع تشريعاتها الوطنية. |
4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: | UN | 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي: |
4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: | UN | 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي: |
49. El único consenso internacional real que existe apoya el derecho de los Estados a aplicar la pena de muerte, de conformidad con su legislación nacional. | UN | ٤٩ - وأشارت إلى أن التوافق الدولي الحقيقي الوحيد في اﻵراء القائم يؤيد حق الدول في تطبيق عقوبة اﻹعدام، تمشيا مع قوانينها الوطنية. |
Con relación a las medidas contra la Asociación General de Residentes Coreanos en el Japón, como lo mencionó el representante de la República Popular Democrática de Corea esta mañana, las medidas que el Gobierno del Japón toma están de acuerdo con su legislación nacional y no viola en modo alguno el derecho internacional. | UN | أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال. |
693. Canadian HIV/AIDS Legal Network alentó a Uzbekistán a que reconsiderara su posición mencionada en el párrafo 105 del informe del Grupo de Trabajo, en el que Uzbekistán indicaba que estudiaría la conformidad de 12 recomendaciones con su legislación nacional, a la luz de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 693- وشجعت الشبكة الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أوزبكستان على أن تنظر من جديد في موقفها بشأن الفقرة 105 من تقرير الفريق العامل، حيث أشارت أوزبكستان إلى أنها ستبحث مدى توافق 12 توصية مع قوانينها الوطنية في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
8.1 Los Estados deberían facilitar el acceso a los recursos y su utilización de manera sostenible, no discriminatoria y segura de acuerdo con su legislación nacional y con el derecho internacional y deberían proteger los bienes que son importantes para la subsistencia de la población. | UN | 8-1 يتعيّن على الدول أن تسهّل الحصول على الموارد المتّسقة والقوانين القطرية واستخدامها بشكل مستدام وغير تمييزي وآمن وحماية الأصول الهامة لتوفير سبل العيش، بما يتسق مع قوانينها الوطنية ومع القانون الدولي. |
2. Los Estados Contratantes facilitarán los intercambios de información de acuerdo con su legislación nacional. | UN | ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |
2. Los Estados Contratantes facilitarán ese intercambio de información de acuerdo con su legislación nacional. | UN | ٢ - تيسر الدول المتعاقدة هذا التبادل للمعلومات على أساس تشريعاتها الداخلية. |