ويكيبيديا

    "con su participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمشاركتها
        
    • بمشاركتهم
        
    • في مشاركتها
        
    • من خلال مشاركتها
        
    • ومن خلال المشاركة
        
    • بمشاركته
        
    • من خلال المشاركة
        
    • مع حصتها
        
    • من مشاركتها
        
    • مع عضويته
        
    • طريق المشاركة
        
    • عن طريق مشاركته
        
    • خلال مشاركتهم
        
    • بتورطها
        
    • بمشاركة هذه
        
    La Asamblea General, con su participación universal y amplio mandato, debería proyectar esa visión integral y revitalizar esa visión convirtiéndola en acción. UN إن الجمعية العامة، بمشاركتها العالمية وولايتها الشاملة، ينبغي أن تقدم هذه الرؤية الشاملة وتنشط هذه الرؤية كي تصبح فعلا.
    Es necesario hacer esfuerzos amplios y sostenidos para atender las necesidades de estos países, así como elaborar y aplicar medidas eficaces con su participación. UN ومن الضروري بذل جهود جبارة ودؤوبة لتلبية احتياجات هذه البلدان، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة توضع وتنفذ بمشاركتها.
    En el proyecto de resolución se contempla la concesión de derechos adicionales, en relación con su participación en las Naciones Unidas, a otras organizaciones regionales que sean observadoras. UN يفكر القرار في منح حقوق إضافية لمنظمات إقليمية أخرى تشغل مركز مراقب في ما يتعلق بمشاركتها في الأمم المتحدة.
    Este tipo de conversación sólo tendrá sentido con su participación. UN وهذا النوع من النقاش لن يجدي نفعاً إلاّ بمشاركتهم.
    El Comité expresa preocupación por que los éxitos académicos logrados por las mujeres no guarden relación con su participación en los órganos legislativos nacionales ni en el gobierno local, ni en los cargos de responsabilidad en la administración. UN تعرب اللجنة عن قلقها لعدم انعكاس المستويات العالية لإنجازات المرأة في مجال التعليم في مشاركتها في الأجهزة التشريعية الوطنية والمحلية، وفي مناصب صنع القرار في الإدارة.
    con su participación en la labor de esas organizaciones los Estados cooperan para identificar soluciones comunes de problemas de interés común. UN وتتعاون الدول، من خلال مشاركتها في أعمال تلك المنظمات، لوضع حلول مشتركة للمشكلات ذات الاهتمام المشترك.
    con su participación activa en la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas, Kiribati había demostrado su compromiso con los derechos humanos. UN وبرهنت كيريباس بمشاركتها الفاعلة في آلية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة على التزامها بحقوق الإنسان.
    El Reino Unido ha prestado apoyo a la transición democrática con su participación en el Grupo de Amigos de Guinea. UN وأضاف أن المملكة المتحدة أيدت التحوُّل الديمقراطي بمشاركتها في مجموعة أصدقاء غينيا.
    También se les informó de que en breve se les harían llegar la decisión del CCISUA en relación con su participación en el Grupo de Trabajo. UN كما أبلغ المشتركون بأنهم سيبلغون عما قريب بما تقرره لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في الفريق العامل.
    La mujer africana hace énfasis con su participación en el hecho de que la lucha continúa para permitir a los hijos de Africa una vida honrada y legarles un futuro mejor, en el cual las mujeres participen en condiciones de igualdad UN والمرأة اﻷفريقية، بمشاركتها في هذه المسيرة، تؤكد استمرار كفاحها من أجل توفير حياة حرة كريمة ﻷبنائها، كما تؤكد اهتمامها ببناء مستقبل أفضل بوصفها شريكة مساوية للرجل.
    Celebrando los progresos que siguen realizándose en las consultas con los principales interesados institucionales en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, UN وإذ ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية،
    con su participación, la Reina contribuye a proyectar una imagen de Jordania como destino turístico seguro, agradable y de primera clase, que, por una parte, ofrece servicios modernos y de calidad y, por otra, destaca por su autenticidad y patrimonio. UN وتساعد الملكة بمشاركتها على إبراز الأردن كموقع سياحي من الدرجة الأولى، يجمع بين الأمن والراحة، ويوفر المرافق العصرية وأرقى الخدمات من ناحية، ويمتاز من ناحية أخرى بالأصالة والتراث العريق.
    Egipto respeta sus obligaciones en virtud de documentos que han sido negociados y aprobados con su participación en el marco de las Naciones Unidas o de otras organizaciones intergubernamentales regionales de las que es miembro. UN وتحترم مصر التزاماتها بموجب الوثائق التي تم التفاوض عليها واعتمادها بمشاركتها داخل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية الأخرى التي هي عضو فيها.
    Algunos delegados plantearon la cuestión de las mujeres emprendedoras y las dificultades específicas relacionadas con su participación en las cadenas mundiales de valor. UN وطرح بعض المندوبين مسألة مساهمة المرأة في تنظيم المشاريع، والتحديات المحددة المتعلقة بمشاركتها في سلاسل القيمة العالمية.
    Por primera vez, se ha organizado un Seminario internacional como consecuencia de un llamamiento directo de las personas sumidas en el círculo vicioso de la miseria, y se ha celebrado con su participación. UN فلقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي تنظم فيها حلقة دراسية دولية استجابة لنداء صدر مباشرة عن أفراد أسيري حلقة البؤس المفرغة ونظمت بمشاركتهم.
    Nicaragua sigue respaldando el arreglo pacífico de controversias, como queda demostrado con su participación activa en numerosas causas tramitadas ante la Corte Internacional de Justicia, cuyos fallos ha cumplido uniformemente. UN ولا تزال نيكاراغوا مرتبطة بفض النـزاعات بالوسائل السلمية، وهو ما يتجلّى في مشاركتها الفعَّالة في عدد من القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية التي التزمت نيكاراغوا بما أصدرته من أحكام.
    Además, constituyen el alma de la economía nacional con su participación en los sectores informales o no estructurados, en la agricultura, la ganadería, el artesanado y la alimentación. UN وعلاوة على ذلك فهي تشكل قلب الاقتصاد الوطني من خلال مشاركتها في القطاعات غير الرسمية أو غير المنظمة، وفي الزراعة، وتربية الماشية، والحرف وإنتاج اﻷغذية.
    con su participación en las elecciones, los ciudadanos de la República de Nagorno-Karabaj ejercieron el derecho a elegir libremente, derecho intrínseco de todas las naciones del mundo. UN ومن خلال المشاركة في الانتخابات، تمتع مواطنو جمهورية ناغورني كاراباخ بالحق في الاختيار الحر، وهو حق طبيعي لجميع الأمم في مختلف أنحاء العالم.
    A este respecto, deseo remitirme a la solicitud del Dr. Corbin en relación con su participación en las labores del Comité. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الطلب الذي تقدم به الدكتور كوربن المتعلق بمشاركته في أعمال اللجنة.
    con su participación, el representante pudo contribuir a los resultados de la conferencia. UN وتمكن ممثل المنظمة من خلال المشاركة من الإسهام في الوثائق الختامية للمؤتمر.
    El Gobierno aportará fondos al proyecto en proporción con su participación, incluida su participación en los gastos de exploración y desarrollo hechos hasta la fecha. UN وستسهم الحكومة في الأموال اللازمة لهذا المشروع بالقدر الذي يتناسب مع حصتها في المشروع، بما في ذلك حصتها من تكاليف التنقيب والتطوير التي تم تكبدها حتى الآن.
    Las instituciones educativas y de capacitación se ven beneficiadas con su participación en los CECE, al conocer los perfiles ocupacionales que el aparato productivo demanda y, con ello, adecuar los contenidos curriculares de su oferta de capacitación, lo que redunda en un incremento del índice de colocados de sus egresados en el mercado laboral. UN وتستمد المؤسسات التعليمية والتدريبية فوائد من مشاركتها في لجان التدريب والعمالة؛ وتحصل على معلومات عن سمات الوظائف المطلوبة في قطاع الإنتاج وتكيِّف محتوى المناهج التدريبية التي تعرضها بناءً على ذلك، وهو يؤدي إلى ارتفاع نسبة الخريجين من هذه المؤسسات الذين يجدون مكاناً في سوق العمل.
    El Estado Parte afirma que como tal no estaba subordinado al municipio de Sneek ni había sido nombrado por él, por lo que su cargo no era incompatible con su participación en el concejo como miembro. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه بصفته هذه لم يكن تابعا لبلدية سنيك ولا مُعَيﱠنا بواسطتها، ولهذا فإن منصبه لا يتعارض مع عضويته للمجلس.
    Hace hincapié en las actividades específicas a las que contribuyó la secretaría con apoyo financiero o técnico o con su participación. UN وتركز المذكرة على الأنشطة المحددة التي أسهمت فيها الأمانة عن طريق تقديم دعم مالي و/أو تقني وعن طريق المشاركة.
    El Representante continúa participando activamente en el seguimiento y la promoción de una mayor movilización de recursos para abordar la causa de los desplazados internos, en particular con su participación activa en el lanzamiento mundial de llamamientos unificados. UN ويواصل ممثل الأمين العام المشاركة بنشاط في الرصد والترويج لتعبئة قسط أكبر من الموارد لمعالجة محنة الأشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك عن طريق مشاركته النشطة في عملية إطلاق النداءات الموحدة السنوية.
    Reconocemos además que, con su participación activa en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, los afrodescendientes demostraron fehacientemente su voluntad y capacidad de participar y de hacer frente a los retos del mundo de hoy. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن المنحدرين من أصل أفريقي قد أثبتوا بنجاح، من خلال مشاركتهم الفعالة في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، رغبتهم وقدرتهم على المشاركة في عالم اليوم ومواجهة تحدياته.
    En la carta que le dirigí el 26 de abril de 1994, señalé que Turquía ejerce una influencia negativa sobre el desarrollo de la crisis con su participación parcial y carente de principios. UN وكنت في الرسالة التي وجهتها إليكم بتاريخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قد أشرت إلى أن تركيا، بتورطها غير المبدئي والوحيد الجانب، إنما تؤثر بشكل سلبي على تطور اﻷزمة.
    Las oficinas en los países consideran más eficaces los proyectos multinacionales y regionales que se elaboran con su participación. UN وترى المكاتب القطرية أن أكثر المشاريع فعالية هي المشاريع المنفذة في بلدان متعددة، والمشاريع الإقليمية، التي تصمَّم بمشاركة هذه المكاتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد