Anunciaré las fechas para el examen de esos temas del programa en el momento oportuno y con suficiente antelación. | UN | وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف. |
En su debido momento y con suficiente antelación anunciaré las fechas en que serán examinados tales temas del programa. | UN | وسأعلن عن مواعيد النظر في هذه البنود في الوقت المناسب وقبل المواعيد بوقت كاف. |
Anunciaré las fechas para la consideración de tales temas en su debido momento y con suficiente antelación. | UN | وسوف أعلن مواعيد النظر في تلك البنود في حينـــه وقبــل بحثها بوقت كاف. |
Habría que notificar la celebración de estas reuniones con suficiente antelación para que los participantes puedan contribuir eficazmente a ellas. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
Durante la etapa de instrucción ni los procesados ni sus abogados tuvieron acceso al expediente con suficiente antelación para preparar la defensa. | UN | وأثناء مرحلة التحقيق، لم يتمكن المتهمون ولا محاموهم من الحصول على الملف في وقت مبكر بما فيه الكفاية لاعداد الدفاع. |
En este sentido, la Comisión Consultiva observa que el Instituto realiza una labor que se puede estructurar y planificar con bastante antelación, dado que no se relaciona con crisis o emergencias. Por lo tanto, las necesidades financieras se pueden prever con suficiente antelación. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن طبيعة عمل المعهد يسمح بهيكلته وتخطيطه بصورة مسبقة، وبطريقة لا تحركها الأزمات أو حالات الطوارئ؛ ومن ثم يمكن تأمين الاحتياجات المالية قبل نشوءها بوقت كافٍ. |
Quisiéramos tener la esperanza de que en los años futuros el informe esté disponible con suficiente antelación a su examen por parte de la Asamblea. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يتاح التقرير في السنوات المقبلة قبل نظر الجمعية فيه بوقت كاف. |
Los administradores de programas deberán presentar las propuestas de contratos con suficiente antelación a la fecha de iniciación para permitir que se cumplan esos requisitos de verificación. | UN | وينتظر من مديري البرامج أن يقدموا مقترحاتهم بشأن التعاقد قبل تواريخ بدء العمل بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق. |
Esa labor resultaría más sencilla si los informes de la Junta se remitiesen a la Comisión con suficiente antelación al comienzo de la parte principal del período de sesiones. | UN | وستكون المهمة أيسر لو أن تقارير المجلس وصلت إلى اللجنة قبل بدء الجزء الرئيسي من الدورة بوقت كاف. |
Se prevé que las dependencias solicitantes presenten propuestas de contratos con suficiente antelación para que se cumplan esos requisitos de verificación. | UN | وينتظر من الوحدات الطالبة تقديم مقترحاتها بشأن التعاقد قبل التعاقد بوقت كاف من أجل إكمال متطلبات التحقق. |
También estuvieron de acuerdo en que cualquier informe que fuera a presentarse a la reunión debía prepararse con suficiente antelación. | UN | ووافقوا أيضا على أنه إذا كانت هناك تقارير فإنه ينبغي إعدادها قبل الاجتماع بوقت كاف. |
El objetivo del modelo es asegurar que se establezcan y actualicen constantemente las reservas de candidatos calificados y que se nombre a los sucesores con suficiente antelación a la partida de los titulares. | UN | والغرض من هذا النموذج هو ضمان أن تكون هناك باستمرار مجموعات من المرشحين المؤهلين يتم استكمالها باستمرار، وضمان تحديد من يخلفون شاغلي الوظائف قبل تركهم لها بوقت كاف. |
Habría que notificar la celebración de estas reuniones con suficiente antelación para que los participantes puedan contribuir eficazmente a ellas. | UN | وينبغي الإخطار عن عقد هذه الاجتماعات قبل وقت كاف لمساعدة المشاركين على الإسهام بفعالية في هذه الاجتماعات. |
El programa de cada reunión ejecutiva de la Junta se acordará con suficiente antelación a fin de poder prepararse adecuadamente para ellas. | UN | وسيتفق على جدول أعمال كل دورة من دورات المجلس التنفيذية قبل وقت كاف بما يكفل اﻹعداد الكافي لها. |
Las sesiones de la Comisión se declararán abiertas únicamente si en la lista de oradores hay suficientes personas inscritas, ya que los recursos asignados a una sesión que se cancela con suficiente antelación pueden reasignarse a otras sesiones. | UN | وقال إن جلسات اللجنة لن تعقد ما لم تكن قائمة المتكلمين تضم عددا كافيا من الراغبين، كما أن الوقت المخصص للجلسات التي تتغير مواعيدها قبل وقت كاف يجوز أن يخصص للجان أخرى. |
La Comisión Consultiva pide que se solicite su asentimiento con suficiente antelación para que pueda proceder en consecuencia antes de la fecha en que se emprendan las tareas. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تُلتمس موافقتها في وقت مبكر بما فيه الكفاية ليتسنى لها الاستجابة قبل الموعد الذي ستصبح فيه المهام نافذة المفعول. |
La Alta Comisionada recomienda que el actual mandato de su oficina en Colombia sea prorrogado con suficiente antelación a la fecha de su vencimiento en octubre de 2006. | UN | وتوصي المفوضة السامية بتمديد ولاية مكتبها في كولومبيا قبل انقضائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 بوقت كافٍ. |
A ese respecto, subraya la importancia de disponer de los documentos de la CNUDMI en todos los idiomas oficiales y con suficiente antelación a fin de que las delegaciones puedan preparar sus observaciones. | UN | وأشارت إلى أهمية إتاحة وثائق اﻷونسيترال بجميع اللغات الرسمية في موعد مبكر. حتى يتسنى للوفود إعداد تعليقاتها. |
27. El FNUAP debería velar por que se verifique el cumplimiento de todos los sistemas con los requisitos del año 2000, con suficiente antelación para poder corregir cualquier deficiencia. | UN | 27 - ينبغي للصندوق أن يكفل اختبار جميع النظم لمعرفة مدى توافقها مع عام 2000، مع إتاحة مهلة كافية لمعالجة أي قصور. |
Por último, el Presidente, en nombre de los Copresidentes y los Correlatores, deberá presentar los análisis a los Estados partes con suficiente antelación a la Reunión de los Estados Partes o la Conferencia de Examen que se vaya a celebrar antes del vencimiento del plazo del Estado solicitante. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الرئيس، إذ يتصرفُ نيابةً عن الرؤساء والمقررين المشاركين للجان الدائمة، يُكلَّفُ بعرض التحليلات على الدول الأطراف قبل فترةٍ كافية من انعقاد اجتماع الدول الأطراف أو المؤتمر الاستعراضي السابق لتاريخ انقضاء الموعد الأخير المحدد للدولة المقدمة للطلب. |
A juicio de la Junta, muy pocas veces se enviaban los pedidos al personal de compras con suficiente antelación de la entrega solicitada. | UN | غير أن المجلس اكتشف أن الطلبات نادرا ما تقدم إلى موظف المشتريات قبل موعد التسليم المطلوب بمدة كافية. |
Medida Nº 9 Alentar y apoyar a los Estados que no lo hayan hecho para que se hagan partes en la Convención con suficiente antelación a la Segunda Reunión de los Estados Partes. | UN | الإجراء رقم 9 تشجيع الدول غير الأطراف ودعمها لكي تصبح دولاً أطرافاً في وقت مناسب قبل انعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف. |
:: Es necesario dedicar considerable atención a la tarea de suplir las lagunas institucionales y de capacidad con suficiente antelación al recaudo de los ingresos del petróleo. | UN | :: يلزم إيلاء اهتمام كبير لمعالجة الثغرات في المؤسسات والقدرات قبل وقت طويل جدا من الاستلام الفعلي لعائدات البترول. |
El Gobierno insiste en que debe ser informado con suficiente antelación de la importación de asistencia humanitaria a su territorio, con el fin de adoptar las medidas necesarias para asegurar la entrega de esa asistencia, así como para garantizar la seguridad del personal de los organismos humanitarios. | UN | وتؤكد الحكومة السورية ضرورة إخطارها قبل وقت كافٍ من إدخال المساعدات الإنسانية إلى أراضيها لتتمكن من اتخاذ ما يلزم لضمان وصول المساعدات الإنسانية وكذلك ضمان أمن وسلامة العاملين مع الوكالات الإنسانية. |
El Comité Especial estima que esas consultas deberían celebrarse con suficiente antelación a la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar o establecer el mandato de una operación, de manera que las opiniones de los países que aportan contingentes puedan contribuir adecuadamente al proceso de adopción de decisiones. | UN | 172 - وترى اللجنة الخاصة أن تعقد هذه المشاورات قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقراره إياها، حتى تسهم آراء البلدان المساهمة بقوات إسهاما مجديا في عملية صنع القرار. |
El Gobierno espera que los debates parlamentarios se concluyan con suficiente antelación para que pueda depositarse el instrumento de ratificación antes de que termine el año. | UN | وتتوقع بأن تُستكمل المناقشات البرلمانية في وقت مبكر كاف يسمح لها بإيداع صك التصديق قبل نهاية السنة. |
En el futuro, las misiones permanentes deberían recibir aviso con suficiente antelación para poder presentar los nombres de otros candidatos. | UN | وقال إنه يتعيّن في المستقبل إعطاء البعثات الدائمة إشعارا مسبقا قبل فترة كافية لكي تقترح أسماء خبراء إضافيين. |
Si se estima conveniente realizar esta conferencia, habrá que prepararla con suficiente antelación, a fin de asegurar que tenga éxito. | UN | فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه. |