Pidió asimismo a la Dependencia Común de Inspección que publicara sus informes con suficiente anticipación, de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes pudieran utilizarlos plena y eficazmente en sus reuniones. | UN | وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
En respuesta a una petición, la secretaría convino en informar a la Junta sobre las consultas oficiosas con suficiente anticipación a cada período de sesiones. | UN | ورداً على أحد الطلبات، وافقت الأمانة على إبلاغ المجلس بالجلسات غير الرسمية التي تُعقَد قبل موعد كل دورة بوقت كاف. |
Por lo tanto, exhorto de nuevo a los representantes que tengan la intención de presentar proyectos de resolución a que lo hagan con suficiente anticipación a las fechas previstas para la consideración de los temas, a fin de dar a los miembros tiempo suficiente para examinarlos. | UN | ولذلك فانني أناشد مرة أخرى الممثلين الذين ينوون تقديم مشاريع القرارات أن يفعلوا ذلك قبل المواعيد المحددة للنظر في البنود بوقت كاف حتى يتيحوا لﻷعضاء وقتا كافيا لدراستها. |
Puede haber notificaciones sucesivas en el mismo caso; por ejemplo, en un caso de fusión de empresas la notificación puede efectuarse al comienzo, volver a efectuarse cuando se adopta la decisión de iniciar acciones y una vez más antes de que se adopte la decisión final, con suficiente anticipación para permitir que se tenga en cuenta la opinión de la otra parte. | UN | وقد ترسل إخطارات متتابعة بخصوص حالة بعينها، ففي حالات الاندماج، مثلاً، قد يتم الإخطار من نقطة البدء، وعند اتخاذ قرار الشروع بالإجراءات، ومن ثم قبل اتخاذ القرار النهائي، وذلك قبل فترة طويلة بما فيه الكفاية تتيح أخذ آراء الطرف الآخر بعين الاعتبار. |
Da gracias al Estado parte por haber presentando por escrito las respuestas (CCPR/C/TCD/Q/1/Add.1) a su lista de cuestiones (CCPR/C/TCD/Q/1 y Corr.1) con suficiente anticipación para permitir su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على الإجابات الخطية (CCPR/C/TCD/Q/1/Add.1) التي قدمتها على قائمة المسائل (CCPR/C/TCD/Q/1) قبل فترة كافية لتمكين ترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
El Grupo de Trabajo oyó una declaración del Asesor Jurídico sobre el tema y observó que la Secretaría haría todo lo posible por finalizar el informe con suficiente anticipación antes del siguiente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واستمع الفريق العامل إلى بيان أدلى به المستشار القانوني حول هذه المسألة ولاحظ أن اﻷمانة العامة ستبذل كل الجهود لوضع التقرير في صيغته النهائية قبل موعد الدورة القادمة للجمعية العامة بوقت كاف. |
Pidió también a la Dependencia que publicara sus informes con suficiente anticipación de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes los pudieran utilizar plena y eficazmente en sus reuniones. | UN | وطلبت أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
En consecuencia, la Comisión recomendó a la Asamblea General que aliente a los Estados Miembros que tengan previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 a que lo hagan con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
En consecuencia, la Comisión recomendó a la Asamblea General que aliente a los Estados Miembros que tengan previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 a que lo hagan con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
Pidió también a la Dependencia que publicara sus informes con suficiente anticipación, de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes los pudieran utilizar plena y eficazmente en sus reuniones. | UN | وطلبت أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير |
Pidió asimismo a la Dependencia que publicara sus informes con suficiente anticipación, de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes pudieran utilizarlos plena y eficazmente en sus reuniones. | UN | وطلبت أيضا إلى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف حتى يتسنى لهذه الأجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير. |
Se reunirá durante cinco días y presentará al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, con suficiente anticipación a su período de sesiones, un informe con sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وهي تجتمع لفترة خمسة أيام وتقدم تقريراً عما تتوصل إليه من نتائج وتوصيات إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية قبل دورته بوقت كاف. |
Todos los Estados deben establecer, mediante leyes o reglamentos publicados con suficiente anticipación respecto de su entrada en vigor, normas para la admisión o la circulación de extranjeros. " | UN | " وعلى كل دولة أن تضع القواعد الخاصة لدخول أو تنقل الأجانب عن طريق قوانين أو أنظمة تنشر قبل بدء نفاذها بوقت كاف " (). |
Pide a la Dependencia Común de Inspección que publique sus informes con suficiente anticipación de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes los puedan utilizar plena y eficazmente en sus reuniones; | UN | ١٣ - تطلب الى وحدة التفتيش المشتركة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف بحيث يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير؛ |
13. Pide también a la Dependencia que publique sus informes con suficiente anticipación de manera que los órganos legislativos de las organizaciones participantes los puedan utilizar plena y eficazmente en sus reuniones; | UN | ١٣ - تطلب أيضا الى الوحدة إصدار تقاريرها قبل مواعيد اجتماعات اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة بوقت كاف بحيث يتسنى لهذه اﻷجهزة التشريعية أن تستفيد بصورة تامة وفعالة من هذه التقارير؛ |
Había examinado esos aspectos en su 59º período de sesiones, celebrado en 1999, y había recomendado a la Asamblea General que alentara a los Estados que tuvieran previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 que lo hicieran con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | وكانت اللجنة قد استعرضت هذه الجوانب في دورتها التاسعة والخمسين المعقودة في عام 1999، وقد أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم طلب للسماح لها بالتصويت بموجب المادة 19 أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
Puede haber notificaciones sucesivas en el mismo caso; por ejemplo, en un caso de fusión de empresas la notificación puede efectuarse al comienzo, volver a efectuarse cuando se adopta la decisión de iniciar acciones y una vez más antes de que se adopte la decisión final, con suficiente anticipación para permitir que se tenga en cuenta la opinión de la otra parte. | UN | وقد ترسل إخطارات متتابعة بخصوص حالة بعينها، ففي حالات الاندماج، مثلاً، قد يتم الإخطار من نقطة البدء، وعند اتخاذ قرار الشروع بالإجراءات، ومن ثم قبل اتخاذ القرار النهائي، وذلك قبل فترة طويلة بما فيه الكفاية تتيح أخذ آراء الطرف الآخر بعين الاعتبار. |
Puede haber notificaciones sucesivas en el mismo caso; por ejemplo, en un caso de fusión de empresas la notificación puede efectuarse al comienzo, volver a efectuarse cuando se adopta la decisión de iniciar acciones y una vez más antes de que se adopte la decisión final, con suficiente anticipación para permitir que se tenga en cuenta la opinión de la otra parte. | UN | وقد ترسل إخطارات متتابعة بخصوص حالة بعينها، ففي حالات الاندماج، مثلاً، قد يتم الإخطار من نقطة البدء، وعند اتخاذ قرار الشروع بالإجراءات، ومن ثم قبل اتخاذ القرار النهائي، وذلك قبل فترة طويلة بما فيه الكفاية تتيح أخذ آراء الطرف الآخر بعين الاعتبار. |
Puede haber notificaciones sucesivas en el mismo caso; por ejemplo, en un caso de fusión de empresas la notificación puede efectuarse al comienzo, volver a efectuarse cuando se adopta la decisión de iniciar acciones y una vez más antes de que se adopte la decisión final, con suficiente anticipación para permitir que se tenga en cuenta la opinión de la otra parte. | UN | وقد ترسل إخطارات متتابعة بخصوص حالة بعينها، ففي حالات الاندماج، مثلاً، قد يتم الإخطار من نقطة البدء، وعند اتخاذ قرار الشروع بالإجراءات، وأيضاً قبل اتخاذ القرار النهائي، وذلك قبل فترة طويلة بما فيه الكفاية تتيح أخذ آراء الطرف الآخر بعين الاعتبار. |
Da gracias al Estado parte por haber presentando por escrito las respuestas (CCPR/C/TCD/Q/1/Add.1) a su lista de cuestiones (CCPR/C/TCD/Q/1 y Corr.1) con suficiente anticipación para permitir su traducción a los demás idiomas de trabajo del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على الإجابات الخطية (CCPR/C/TCD/Q/1/Add.1) التي قدمتها على قائمة المسائل (CCPR/C/TCD/Q/1) قبل فترة كافية لتمكين ترجمتها إلى لغات العمل الأخرى للجنة. |
Ahora bien, ese informe se presentará en el décimo período de sesiones del Consejo para garantizar que se proporcione y distribuya, con suficiente anticipación al décimo período de sesiones, un panorama general integral de las novedades experimentadas en el sistema de las Naciones Unidas en relación con la trata de personas. | UN | وسيعرض هذا التقرير بدلاً من ذلك في الدورة العاشرة للمجلس حتى يقدم التقرير نظرة عامة شاملة للمستجدات الحاصلة على صعيد منظومة الأمم المتحدة في مجال الاتجار ويوزَّع في وقت مبكر جداً قبل موعد الدورة العاشرة. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de una invitación a participar en consultas al respecto, dirigida a todas las delegaciones interesadas, a efectos de presentar un texto adecuado con suficiente anticipación al siguiente período de sesiones de la Comisión. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بدعوة موجهة الى جميع الوفود المهتمة للمشاركة في مشاورات حول تلك المسألة لكي يتسنى عرض نص كاف قبل وقت طويل من انعقاد الدورة القادمة للجنة. |