ويكيبيديا

    "con suficiente claridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوضوح كاف
        
    • بما يكفي من الوضوح
        
    • تقسيماً واضحاً بالقدر الكافي فيما
        
    • المطالبة بقدر كافٍ
        
    El principio non bis in idem no se recoge con suficiente claridad en el proyecto de estatuto. UN ٤٧ ـ وأشارت إلى أن مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة الواحدة مرتين لا يتجلى بوضوح كاف في مشروع النظام اﻷساسي.
    Pero no hay justificación para ese tipo de argumentos, y esto se confirma con suficiente claridad en el informe del OIEA. UN ولكن ليس هناك ما يبرر تلك الادعاءات. ويؤكد هذا تقرير الوكالة بوضوح كاف.
    El crimen de agresión debe incluirse en el Estatuto, pero solamente si queda definido con suficiente claridad. UN وينبغي ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي فقط اذا جرى تعريفه بوضوح كاف .
    Mi preocupación es solamente evitar una situación ambigua y toda confusión. Creo que mi opinión sobre esto se ha expresado con suficiente claridad. UN إن اهتمامي ينصب على تجنب حالة غامضة وأي ارتباك وأعتقد أنني عبرت عن رأيي بما يكفي من الوضوح ولا أرى سببا لمواصلة النقاش حول مسألة واضحة وبسيطة.
    Incluso algunos ejercicios del pasado, - que han demostrado ser duraderos y siguen siendo valiosos - revelaron una preocupación por las condiciones de vida del " pueblo " o la " población " , en un esfuerzo que en su tiempo tal vez no fue captado con suficiente claridad. UN 171 - وحتى في الماضي، كشفت بعض الممارسات - التي ثبت أنها طويلة الأمد وذات قيمة - عن وجود قلق إزاء أحوال معيشة " الشعب " أو " السكان " ، في مسعى ربما تعذر إدراكه بما يكفي من الوضوح آنذاك.
    En los trabajos sobre el comercio no se ha dividido con suficiente claridad la labor entre los distintos subprogramas con respecto al comercio electrónico y la diplomacia comercial. UN وفي مجال التجارة، لم يتم تقسيم العمل تقسيماً واضحاً بالقدر الكافي فيما بين البرامج الفرعية الخاصة بالتجارة الالكترونية والدبلوماسية التجارية.
    En lo que respecta a la comunicación presentada por la Sra. Alina Simunek, el Estado Parte argumenta que los documentos presentados por la autora no definen con suficiente claridad su pretensión. UN ٧-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيدة ألينا سيمونيك، تدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من صاحبة البلاغ لم توضح موضوع المطالبة بقدر كافٍ.
    El Grupo ha analizado con interés la propuesta acerca de la representación sobre el terreno, que no define con suficiente claridad el papel de la ONUDI sobre el terreno. UN وأضاف بأن المجموعة درست المقترح المتعلق بالتمثيل الميداني باهتمام فوجدت أنه لم يحدد دور اليونيدو الميداني بوضوح كاف .
    Sin embargo, esta relación debería formalizarse con suficiente claridad en las directivas de la fuerza, asignando claramente la responsabilidad de la seguridad de los observadores a las fuerzas del contingente, y encomendando al mismo tiempo a los observadores la tarea de obtener información. UN غير أن تلك العلاقة ينبغي أن تكتسب الصفة الرسمية بوضوح كاف في توجيهات القوات، بالنص فيها بجلاء على إسناد مسؤولية أمن المراقبين لقوات الوحدات، مع إسناد مسؤولية جمع المعلومات إلى المراقبين.
    Uno de ellos se basa en la intención de las partes, pero esto se complementa con una serie de presunciones relacionadas con el objeto y fin de los tratados cuyas disposiciones expresas no indican la intención de las partes con suficiente claridad. UN ومن هذه المبادئ العامة مبدأ يستند إلى نية الأطراف، غير أنه يعزز بسلسلة من القرائن المتعلقة بموضوع وغرض المعاهدات التي لا تدل أحكامها الصريحة على نية الأطراف بوضوح كاف.
    89. La Sra. EVATT observa que las directrices generales que el Comité desea aplicar se consignan con suficiente claridad en los párrafos 12 y 13 en su forma enmendada. UN 89- السيدة إيفات لاحظت أن المبادئ التوجيهية العامة التي تريد اللجنة أن تطبقها محددة بوضوح كاف في الفقرتين 12 و13 بصيغتيهما المعدلتين.
    En los últimos ocho meses se ha podido ver con suficiente claridad que las autoridades eritreas no son favorables a la paz sino que están empeñadas en imponer la guerra a Etiopía, a lo cual ésta se ha resistido a pesar de las incesantes provocaciones de Eritrea que no han disminuido lo más mínimo. UN إن ما أظهرته اﻷشهر الثمانية الماضية بوضوح كاف هو أن السلطات اﻹريترية لا تنشد السلام بل إنها باﻷحرى قد عقدت العزم على أن تفرض على إثيوبيا حربا قاومت إثيوبيا الدخول فيها حتى اﻵن، على الرغم من الاستفزاز الدائب بلا كلل من جانب إريتريا.
    El Gobierno aprobó las enmiendas preparadas por el Ministerio de Justicia en las que se tipificaba como delito independiente la financiación del terrorismo, de grupos terroristas o de actos de terrorismo. Dichas enmiendas fueron rechazadas más tarde por el Parlamento, quien dijo que no era necesario modificar el Código Penal, en particular el artículo 88, en el que se afirma con suficiente claridad que el terrorismo es un delito. UN اعتمدت الحكومة التعديلات التي أعدتها وزارة العدل والتي تقضي بأن يُعتبر تمويل الإرهاب أو الجماعات الإرهابية أو الأعمال الإرهابية جريمة قائمة بذاتها، ولكن البرلمان رفض تلك التعديلات مشيرا إلى أنه ليس من الضروري تعديل القانون الجنائي ولا سيما المادة 88 التي تنص بوضوح كاف على أن الإرهاب جريمة.
    X.20 La Comisión Consultiva observa que la descripción de algunos indicadores de progreso y medidas de ejecución parece poco precisa, ya que no demuestra con suficiente claridad su relación con los logros previstos de la Secretaría. UN عاشرا - 20 تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وصف بعض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء يبدو مبهما لأنه لا يُظهر بوضوح كاف علاقتها بالإنجازات المتوقعة من الأمانة العامة.
    57. Se sostuvo que la referencia al acuerdo entre las partes no trataba con suficiente claridad la cuestión de los posibles perjuicios de terceros que no fueran partes en el acuerdo. UN ٧٥ - وذكر أن الاشارة الى الاتفاق بين اﻷطراف لم تعالج بوضوح كاف مسألة الضرر الذي يلحق باﻷطراف الثالثة غير المشتركة في الاتفاق .
    35. Se expresó la opinión de que el párrafo 1) no distinguía con suficiente claridad entre el momento en que las partes acordaban conciliarse (podía ocurrir mucho antes de que se presentara ninguna controversia) y el momento en que las partes decidían emprender la conciliación en el contexto de una controversia concreta. UN 35- أُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة (1) لا تميز بوضوح كاف بين الوقت الذي يتفق فيه الطرفان على التوفيق (والذي يمكن أن يقع خلال فترة طويلة قبل نشوء أي نزاع) والوقت الذي يقرر فيه الطرفان المشاركة في عملية توفيق في سياق نزاع معين.
    Los principales argumentos esgrimidos por el Comité Directivo a favor de la recomendación sobre la supervisión 4 figuran en los párrafos 22 a 26 de su informe (A/60/883/Add.2, vol. IV). En opinión de la Comisión Consultiva, el informe del Comité Directivo no explica con suficiente claridad el razonamiento que le llevó a la conclusión de que se debería eliminar la Dependencia Común de Inspección. UN 52 - ترد الحجج الرئيسية التي تطرحها اللجنة التوجيهية دعما للتوصية 4 المتعلقة بالمراقبة في الوثيقة A/60/883/Add.2، المجلد الرابع، الفقرات 22 إلى 25. وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير اللجنة التوجيهية لا يشرح بوضوح كاف الأسباب التي أدت إلى الرأي بوقف وحدة التفتيش المشتركة.
    La Comisión estaba de acuerdo en que en general el título del proyecto de Ley Modelo era demasiado largo y no describía el contenido del proyecto de Ley Modelo con suficiente claridad. UN ٩٠٢ - وكان هناك اتفاق في اللجنة على أن عنوان القانون النموذجي، بصفة عامة، مفرط في الطول ولا يبين محتوى القانون النموذجي بما يكفي من الوضوح.
    Sin embargo, esos problemas deben determinarse con suficiente claridad y precisión, para que en las negociaciones puedan abordarse las cuestiones específicas que se relacionan con el artículo 2.2. UN غير أنه يتعين تحديد هذه المشكلات بما يكفي من الوضوح والدقة كي تتيسر مناقشة القضايا المحددة المتصلة بالمادة 2-2 أثناء المفاوضات.
    Los miembros de la Comisión convinieron en que el título del proyecto de Ley Modelo ( " Ley Modelo de la CNUDMI sobre los aspectos jurídicos del intercambio electrónico de datos (EDI) y otros medios conexos de comunicación de datos " ) era demasiado largo y no describía con suficiente claridad el contenido del proyecto de Ley Modelo. UN ١٧٥ - وكان هناك اتفاق في اللجنة على أن اسم مشروع القانون النموذجي ) " مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن الجوانب القانونية للتبادل اﻹلكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ " ( مفرط في الطول ولا يبين محتوى مشروع القانون النموذجي بما يكفي من الوضوح.
    En los trabajos sobre el comercio no se ha dividido con suficiente claridad la labor entre los distintos subprogramas con respecto al comercio electrónico y la diplomacia comercial. UN وفي مجال التجارة لم يتم تقسيم العمل تقسيماً واضحاً بالقدر الكافي فيما بين البرامج الفرعية المتصلة بالتجارة الالكترونية والدبلوماسية التجارية.
    En lo que respecta a la comunicación presentada por la Sra. Alina Simunek, el Estado Parte argumenta que los documentos presentados por la autora no definen con suficiente claridad su pretensión. UN ٧-١ وفيما يتعلق بالبلاغ المقدم من السيدة ألينا سيمونيك، تدفع الدولة الطرف بأن المستندات المقدمة من مقدمة البلاغ لم توضح موضوع المطالبة بقدر كافٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد