ويكيبيديا

    "con sujeción al acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رهنا بموافقة
        
    • رهناً بموافقة
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • رهناً باتفاق
        
    • رهنا بالتوصل إلى اتفاق
        
    Todas las contribuciones de terceros se aceptarán con sujeción al acuerdo del gobierno receptor. UN وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية.
    Todas las contribuciones de terceros se aceptarán con sujeción al acuerdo del gobierno receptor; UN وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية.
    En principio, las asignaciones provenientes del Fondo se reponen, con sujeción al acuerdo de los donantes, con cargo a los fondos complementarios. UN ومن حيث المبدأ تتم تغذية مخصصات صندوق برنامج الطوارئ من اﻷموال التكميلية، وذلك رهنا بموافقة المانحين.
    Cada provincia tiene un estatuto aprobado por su asamblea, con sujeción al acuerdo previo de la Asamblea Nacional de la República de Serbia. UN وللمقاطعة قانون أساسي يعتمده مجلسها، رهناً بموافقة مسبقة من الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا.
    14. con sujeción al acuerdo del Consejo de Seguridad, los aspectos principales del nuevo mandato de las Naciones Unidas serían los siguientes: UN ١٤ - ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، فإن السمات الرئيسية للولاية الجديدة لﻷمم المتحدة ستكون كما يلي:
    Se podría analizar la posibilidad de que todas las organizaciones interesadas llegasen a esos arreglos conjuntos, con sujeción al acuerdo de cada una de esas organizaciones, por ejemplo durante parte de la segunda reunión de esta reunión plenaria, programada para principios de 2012, se podría dedicar tiempo concretamente al establecimiento de la plataforma. UN ويمكن النظر في وضع هذه الترتيبات المشتركة بين جميع المنظمات المعنية رهناً باتفاق كل منظمة من هذه المنظمات، بحيث تمثل جزءاً متميزاً من الاجتماع لغرض يخصص إنشاء المنبر.
    Todo miembro que cumpla esos criterios podrá cambiar de categoría con sujeción al acuerdo del Consejo adoptado por votación especial. UN ويجوز للعضو الذي يستوفي هذه المعايير أن يغير فئة عضويته رهنا بموافقة المجلس بتصويت خاص.
    Todas las contribuciones de terceros serán aceptadas con sujeción al acuerdo del gobierno receptor; UN وتقبل جميع مساهمات الأطراف الثالثة رهنا بموافقة الحكومة المستفيدة؛
    con sujeción al acuerdo de los Estados Miembros, se podrían iniciar negociaciones con el país anfitrión para definir los detalles de esos préstamos. UN ويمكن أن تبدأ المفاوضات مع البلد المضيف لتحديد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالقروض، رهنا بموافقة الدول الأعضاء.
    con sujeción al acuerdo de los Estados Miembros, se podrían iniciar negociaciones con el país anfitrión para definir los detalles de esos acuerdos de préstamos. UN ويمكن أن تبدأ المفاوضات مع البلد المضيف لتحديد تفاصيل ترتيبات هذه القروض، رهنا بموافقة الدول الأعضاء.
    con sujeción al acuerdo de los países interesados, se ha propuesto compartir la información con la OUA, que puede cumplir una valiosa función al obtener de su Estados Miembros las tropas y demás recursos necesarios para una misión de mantenimiento de la paz. UN ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام.
    27. Por los motivos ya señalados, considero que es importante el emplazamiento de un equipo de la MONUT en el Afganistán septentrional, con sujeción al acuerdo de las autoridades afganas, y recomiendo que el Consejo de Seguridad apruebe esta propuesta en principio. UN ٢٧ - وﻷسباب ذكرتها من قبل، أرى أهمية أن يجري وزع فريق من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إلى شمال أفغانستان رهنا بموافقة السلطات اﻷفغانية، وأوصي مجلس اﻷمن أن يُقر هذا الاقتراح من حيث المبدأ.
    4. Por " miembro exportador " se entiende todo miembro que exporte caucho natural y haya declarado ser miembro exportador, con sujeción al acuerdo del Consejo; UN ٤- يعني " العضو المصدر " العضو الذي يصدر المطاط الطبيعي، ويكون قد أعلن نفسه عضوا مصدرا، رهنا بموافقة المجلس؛
    5. Por " miembro importador " se entiende todo miembro que importe caucho natural y haya declarado ser miembro importador, con sujeción al acuerdo del Consejo; UN ٥- يعني " العضو المستورد " العضو الذي يستورد المطاط الطبيعي ويكون قد أعلن نفسه عضوا مستوردا، رهنا بموافقة المجلس؛
    A fin de evitar en esos casos, toda objeción basada en la alegación de prejuicios algunas jurisdicciones han adoptado leyes que permiten expresamente al conciliador, con sujeción al acuerdo de las partes, intervenir como árbitro. UN ومن أجل التغلب على أي اعتراض يقوم على افتراضات الضرر في تلك الحالات ، اعتمد بعض الولايات القضائية قوانين تجيز للموفق صراحة أن يقوم بدور المحكم رهنا بموافقة الطرفين .
    En la 47ª sesión, celebrada el 24 de julio, el representante del Brasil revisó oralmente el proyecto de decisión y al final del párrafo suprimió la frase " , con sujeción al acuerdo del Gobierno de Timor-Leste " . UN 114 - وفي الجلسة 47 المعقودة يوم 24 تموز/يوليه، عدَّل ممثل البرازيل شفويا مشروع المقرر بحذف العبارة التالية في نهاية الفقرة " رهناً بموافقة حكومة تيمور - ليشتي " .
    En la 47ª sesión, celebrada el 24 de julio, el representante del Brasil revisó oralmente el proyecto de decisión y al final del párrafo suprimió la frase " , con sujeción al acuerdo del Gobierno de Timor-Leste " . UN 126 - وفي الجلسة 47 المعقودة في 24 تموز/يوليه، عدَّل ممثل البرازيل شفويا مشروع المقرر بحذف العبارة التالية في نهاية الفقرة " رهناً بموافقة حكومة تيمور - ليشتي " .
    17. Autoriza al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para asegurar la cooperación entre misiones y autoriza, dentro del límite máximo general de efectivos establecido en el párrafo 1 supra, las transferencias apropiadas de efectivos de otras misiones, con sujeción al acuerdo de los países que aportan contingentes y sin perjuicio del cumplimiento de los mandatos de esas misiones de las Naciones Unidas; UN 17 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة التعاون بين البعثات، ويأذن، في حدود السقف الإجمالي للقوات المحدد في الفقرة 1 أعلاه، بنقل القوات على النحو المناسب من البعثات الأخرى، رهناً بموافقة البلدان المساهمة بقوات ودونما مساس بأداء الولايات المنوطة بهذه البعثات التابعة للأمم المتحدة؛
    con sujeción al acuerdo del gobierno, uno de los primeros objetivos del apoyo del PNUD al programa podría ser llevar a cabo un programa nacional. UN ورهنا بموافقة الحكومة، يمكن أن يكون أحد الأهداف الأولى للدعم البرنامجي المقدم من البرنامج الإنمائي هو وضع برنامج وطني في شكله النهائي.
    Cuando es posible adoptar un enfoque concertado, y con sujeción al acuerdo de los comités pertinentes y a la dirección que fijen, el establecimiento de vínculos más estrechos puede proporcionar beneficios. UN وحيثما يتوافر مجال اتباع نهج متضافر - ورهنا بموافقة وتوجيه اللجان ذات الصلة - يمكن جني فوائد من زيادة توثيق العلاقات.
    Se podría analizar la posibilidad de que todas las organizaciones interesadas llegasen a esos arreglos conjuntos, con sujeción al acuerdo de cada una de esas organizaciones, por ejemplo durante parte de la segunda reunión de esta reunión plenaria, programada para principios de 2012, se podría dedicar tiempo concretamente al establecimiento de la plataforma. UN ويمكن النظر في وضع هذه الترتيبات المشتركة بين جميع المنظمات المعنية رهناً باتفاق كل منظمة من هذه المنظمات، بحيث تمثل جزءاً متميزاً من الاجتماع لغرض يخصص إنشاء المنبر.
    Los gastos correspondientes a esos puestos y los gastos conexos no relacionados con esos puestos se distribuirían entre los presupuestos de los fondos y programas de las Naciones Unidas y los presupuestos de mantenimiento de la paz, con sujeción al acuerdo celebrado entre las partes en cuestión. UN وسيجري تقاسم تكاليف تلك الوظائف وما يقترن بها من التكاليف غير المتصلة بالوظائف بين ميزانيات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها وميزانيات حفظ السلام، رهنا بالتوصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد