ويكيبيديا

    "con sus asociados nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الشركاء الوطنيين
        
    • مع شركائها الوطنيين
        
    • مع شركاء وطنيين
        
    Las oficinas en los países realizan un gran número de evaluaciones, normalmente en colaboración con sus asociados nacionales. UN وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    Tras esa reunión, se pidió al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que elaborara un plan de acción para que los equipos nacionales de las Naciones Unidas trabajasen junto con sus asociados nacionales atendiendo a los desafíos de la mundialización y la crisis financiera en el Asia oriental. UN وعقب ذلك الاجتماع طُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تضع خطة تدابير لﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة للعمل مع الشركاء الوطنيين في إطار استجابة لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.
    En nombre del Presidente de la República y su futuro Gobierno también deseo reiterar los compromisos contraídos por Haití de luchar junto con sus asociados nacionales e internacionales para crear un Haití libre de todas las nuevas infecciones del VIH/SIDA desde este momento hasta 2010. UN وباسم رئيس الجمهورية وحكومته المقبلة أود أن أكرر تأكيد التزام هايتي بالكفاح جنبا إلى جنب مع الشركاء الوطنيين والدوليين لبناء هايتي المحررة من أية إصابات جديدة بالفيروس من الآن وحتى عام 2010.
    La Organización Internacional para las Migraciones se compromete a apoyar esos esfuerzos en cooperación con sus asociados nacionales. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando en estrecha colaboración con sus asociados nacionales a fin de crear la capacidad necesaria para hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع شركائها الوطنيين في بناء القدرات على التصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    La ONUCI colaboró con sus asociados nacionales para trazar un proyecto de plan nacional de acción contra la violencia sexual, que habría de examinar el Gobierno. UN وتعاونت العملية مع شركاء وطنيين لوضع مشروع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي يعرض على نظر الحكومة.
    Con el aumento del costo de esas vacunas y la adición de otras, el UNICEF tendrá que seguir trabajando con sus asociados nacionales y mundiales para asegurar la financiación sostenible de los programas de inmunización. UN ومع ارتفاع تكلفة هذه اللقاحات وإضافة لقاحات جديدة إليها، سيتعين على اليونيسيف أن تواصل العمل مع الشركاء الوطنيين والعالميين بما يكفل استدامة التمويل لخدمات التحصين.
    Liberia se había comprometido a seguir colaborando con sus asociados nacionales e internacionales para fortalecer las instituciones nacionales encargadas de la protección y promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN والتزمت ليبيريا بمواصلة العمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين بغية تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمواطنين.
    Acogió con beneplácito todas las observaciones constructivas y esperaba colaborar con sus asociados nacionales e internacionales para lograr que Liberia fuera un país progresista, desarrollado y consciente de los derechos humanos. UN ورحبت بجميع التعليقات البناءة المتصلة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في سبيل تقدم وتنمية ليبيريا وجعلها دولة مراعية لحقوق الإنسان.
    Cada vez más, los principios de la Convención sobre los derechos del niño orientan la cooperación del UNICEF con sus asociados nacionales para definir los propósitos, el contenido y la evaluación de la educación básica. UN ٧٠ - وتسترشد اليونيسيف على نحو متزايد بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بتعاونها مع الشركاء الوطنيين لتحديد هدف ومحتوى التعليم اﻷساسي وتقييمه.
    Como consecuencia de ello se propusieron cambios en el calendario y la índole de los análisis y evaluaciones que lleva a cabo el UNICEF junto con sus asociados nacionales y de otro tipo respecto de la situación de los niños, y se simplificó la documentación necesaria para los propios programas por países. UN ويسفر هذا عن تغيرات مقترحة فيما يتعلق بتوقيت وطبيعة العمل التحليلي والتقييم اللذين تجريهما اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين والشركاء الآخرين بشأن حالة الأطفال وتبسيط الوثائق اللازمة للبرامج القطرية نفسها.
    La ONUB también siguió realizando actividades de promoción de los derechos humanos y vigilancia de la situación en ese ámbito, en colaboración con sus asociados nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN 56 - وواصلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي أيضا أنشطة الرصد والدعوة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين بحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, el Centro Internacional de la Pobreza ha contribuido a financiar estudios comparativos en determinados países de América Latina y el África subsahariana sobre las repercusiones de las transferencias de efectivo en la pobreza y la desigualdad, y ha desarrollado una importante labor, en colaboración con sus asociados nacionales, en materia de políticas fiscales, monetarias y financieras y prestación de servicios públicos. UN فعلى سبيل المثال، دعم المركز الدولي لمكافحة الفقر إجراء دراسات مقارنة في بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عن تأثير التحويلات النقدية على الفقر وعدم المساواة، واضطلع بعمل تعاوني واسع مع الشركاء الوطنيين بشأن السياسات الضريبية والنقدية والمالية وتوفير الخدمات العامة.
    Las Naciones Unidas han comenzado a elaborar con sus asociados nacionales pertinentes un paquete básico de servicios de salud en toda Somalia que permitirá establecer un marco para la atención básica de la salud que defina los niveles de atención médica, sus componentes, las necesidades de recursos humanos y el costo per cápita de dichos servicios. UN 73 - شرعت الأمم المتحدة مع الشركاء الوطنيين المعنيين في إعداد مجموعة أساسية من الخدمات الصحية في أنحاء الصومال. وسيوفر ذلك إطارا للرعاية الصحية الأساسية مع التعريف بمستويات الرعاية الصحية وعناصرها والاحتياجات من الموارد البشرية وتكلفة تقديم تلك الخدمات للفرد الواحد.
    El UNFPA también colaboró con sus asociados nacionales en la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, tomando iniciativas a nivel de la comunidad para ayudar a las mujeres a protegerse de la violencia basada en el género. UN 56 - كذلك عمل الصندوق مع الشركاء الوطنيين في تنفيذهم لقرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، وذلك من خلال القيام بمبادرات على صعيد المجتمع المحلي تمكن المرأة من حماية نفسها من العنف القائم على نوع الجنس.
    Si bien Bangladesh pretende plasmar en este informe los progresos realizados desde su último EPU, en 2009, también reconoce de manera responsable las áreas en las que necesita intensificar su labor, en cooperación con sus asociados nacionales e internacionales, para que su población pueda beneficiarse de un mayor progreso político, social y económico y disfrutar de más libertades. UN ولئن كان هذا التقرير يسعى لرصد ما أحرزته بنغلاديش من تقدم منذ استعراضها الدوري الشامل الأخير في عام 2009، فهو يقر أيضاً، على نحو مسؤول، بالمجالات التي نحتاج فيها إلى قطع أشواط إضافية في التعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين لنحقق لشعبنا قدراً أكبر من التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي بمزيد من الحرية(4).
    26. Se prevé que la aplicación de la Estrategia y Plan de Acción correrá a cargo principalmente de las organizaciones miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional, en cooperación con sus asociados nacionales y regionales, ya sea individualmente o en forma colectiva. UN 26- ويُتوقع أن يتولى تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل أساساً المنظمات الأعضاء في فرقة العمل المشتركة بالتعاون مع شركائها الوطنيين والإقليميين، إما بشكل فردي أو جماعي.
    La MONUC seguirá colaborando con sus asociados nacionales e internacionales para proporcionar asesoramiento estratégico y operacional sobre políticas en esa esfera esencial, especialmente en lo que respecta a la coordinación entre la policía y los sistemas de justicia y prisiones y para facilitar la coordinación entre los funcionarios del sistema de justicia y la promoción de normas de conducta profesionales. UN 52 - ستواصل البعثة العمل مع شركائها الوطنيين والدوليين لتقديم المشورة في ما يتصل بالسياسات الاستراتيجية والتنفيذية في هذا المجال الحيوي، لا سيما فيما يتعلق بوسائل التنسيق بين نظم الشرطة والقضاء والسجون وتيسير التنسيق بين المسؤولين القضائيين؛ وتعزيز المعايير المهنية.
    17. La Universidad Técnica de Estambul proseguirá sus proyectos sobre tecnologías espaciales (sistemas de propulsión espacial y sistemas espaciales) junto con sus asociados nacionales e internacionales en el marco del plan de estudios espaciales nacional, anunciado en las reuniones de la Comisión Superior de Ciencia y Tecnología. UN 17- وستواصل جامعة اسطنبول التقنية تنفيذ مشاريعها المتعلقة بالتكنولوجيات الفضائية (النظم الفضائية ونظم الدفع في الفضاء) مع شركائها الوطنيين والدوليين في إطار الخطة الوطنية للدراسات الفضائية، التي أعلن عنها في اجتماعات اللجنة العليا للعلم والتكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد