ويكيبيديا

    "con sus colaboradores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع شركائها
        
    • مع الشركاء
        
    • مع شركائه
        
    En este aspecto, la Organización de las Naciones Unidas deberá en particular mejorar sus relaciones con sus colaboradores no gubernamentales y hacer mejor uso de los mismos. UN وفي هذا المجال، بصفة خاصة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن صلاتها مع شركائها غير الحكوميين وأن تستفيد منهم استفادة أفضل.
    Por lo tanto, insta encarecidamente al Gobierno a que establezca un programa con sus colaboradores para mejorar los servicios en las aldeas que ya existen. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة بشدة على وضع برنامج مشترك مع شركائها لتحسين الخدمات في القرى القائمة حالياً.
    El PNUD estaba trabajando con sus colaboradores en la elaboración de medidores del rendimiento. UN ويعمل البرنامج مع الشركاء اﻹنمائيين بشأن مقاييس اﻷداء.
    Nueva Zelandia espera con interés trabajar con tal finalidad con sus colaboradores en todos los niveles. UN وأضافت أن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. UN وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء.
    El PNUD llegó a acuerdo con sus colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas sobre un procedimiento que satisface plenamente los requisitos de la resolución. UN واتفق البرنامج الانمائي مع شركائه في الفريق المذكور على اجراء يستوفي تماما شروط القرار.
    Ése es el fundamento de la cooperación de las Naciones Unidas con sus colaboradores. UN وذلك هو أساس تعاون الأمم المتحدة مع شركائها.
    Colombia, junto con sus colaboradores bilaterales y multilaterales, lleva muchos años dirigiendo sus actividades a la erradicación de los cultivos de coca. UN وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة.
    El UNICEF se había coordinado con sus colaboradores para proporcionar una respuesta eficaz. UN وما فتئت اليونيسيف تنسق مع شركائها لكفالة القيام باستجابة فعالة.
    De modo que, la combinación de factores políticos y fuerzas económicas ha llevado una vez más a los países en desarrollo a efectuar una nueva evaluación realista de la estrategia que habían aplicado hasta ahora en el diálogo con sus colaboradores en la esfera del desarrollo. UN وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين.
    También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. UN كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.
    También había trabajado estrechamente con sus colaboradores en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para crear un sistema común de supervisión, pero esa tarea llevaba tiempo. UN كما تتعاون بشكل وثيق مع شركائها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات فيما يتعلق بوضع نظام مشترك للرصد، ولكن هذا يستغرق بعض الوقت.
    Aliento al Gobierno a que continúe reforzando la coordinación con sus colaboradores regionales. UN وأنا أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز تنسيقها مع الشركاء الإقليميين.
    En la construcción de la red, cada proyecto puede beneficiarse de la ayuda de un coordinador que articula, con sus colaboradores, la red local. UN ولدى إنشاء الشبكة، يمكن لكل مشروع أن يستفيد من خدمات منسق يقوم بإنشاء الشبكة المحلية مع الشركاء.
    Las reformas impulsadas por el Secretario General han transformado la manera en que las Naciones Unidas se relacionan con sus colaboradores externos. UN 22 - لقد غيرت إصلاحات الأمين العام الطريقة التي تتعامل فيها الأمم المتحدة مع الشركاء الخارجيين.
    El documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que el Gobierno está terminando en consultas con sus colaboradores para el desarrollo, facilitaría el marco para estos procedimientos. UN وستوفر ورقة استراتيجية الحد من الفقر، التي يجري حاليا وضعها في الصيغة النهائية بالتشاور مع الشركاء الإنمائيين، إطار عمل هذا المسار.
    La Representante Especial, junto con sus colaboradores, propone ideas y métodos que mejoren la protección de los niños afectados por los conflictos armados y promueve la adopción de una respuesta más concertada en este ámbito. UN وتعمل الممثلة الخاصة مع الشركاء لاقتراح الأفكار والنُهُج من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وللترويج للاستجابة للحماية بصورة تتسم بدرجة أكبر من التضافر.
    Instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    Instaron al FNUAP a que compartiera la experiencia adquirida con sus colaboradores y promoviera su aprovechamiento. UN وحثت الوفود الصندوق على تبادل الدروس المكتسبة مع شركائه وعلى تشجيع الاستفادة من هذه الدروس.
    La Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con sus colaboradores en la Comisión para lograr esos objetivos. UN ووفده على استعداد للعمل مع شركائه في اللجنة تحقيقاً لتلك الأهداف.
    El UNFPA, junto con sus colaboradores, está apoyando la labor de garantizar la disponibilidad de datos para evaluar los resultados que se alcancen en esos campos. UN ويعمل الصندوق مع شركائه على دعم الجهود الرامية إلى كفالة توافر البيانات لتتبع التقدم المحرز في هذين المجالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد