ويكيبيديا

    "con sus hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع أطفالهم
        
    • مع أطفالهن
        
    • مع أطفالها
        
    • مع أبنائهم
        
    • مع أطفالهما
        
    • مع أطفاله
        
    • مع طفليها
        
    • بأطفالهن
        
    • وأطفالهن
        
    • مع أولادها
        
    • مع أطفالك
        
    • مع أطفالكم
        
    • مع أبنائهن
        
    • مع أطفال
        
    • وأطفالها
        
    Tenía lugar en los hogares, madres y padres lo discutían con sus hijos. TED لقد كان يدور في المنازل، أمهات وآباء يتكلمون عنه مع أطفالهم.
    Debemos preguntarnos acerca de cómo enseñar a los padres de bajos ingresos a interactuar mejor con sus hijos, con sus parejas. TED نحتاجُ لطرح أسئلة حول كيف لنا أن نعلم آباء الدخل المنخفض كيفية التعامل مع أطفالهم بطريقة أفضل، وبآبائهم.
    Según ciertas estimaciones, cada año buscan refugio en ellos más de 40.000 mujeres, a veces con sus hijos. UN ووفقا للتقديرات، تطلب أكثر من ٠٠٠ ٠٤ امرأة الالتجاء إليها كل سنة، وأحيانا مع أطفالهن.
    Las mujeres estaban alojadas con sus hijos en un pabellón separado de la cárcel. UN وتسجن النساء مع أطفالهن في جناح مستقل موجود في أحد أقسام السجن.
    Hasta que pudo salir del país, al parecer con la ayuda del PRE, la autora permaneció seis meses oculta en las montañas con sus hijos. 2.7. UN واختبأت صاحبة البلاغ في الجبال لمدة ستة أشهر مع أطفالها قبل أن تتسنى لها مغادرة البلد، وذلك على ما يُزعم بمساعدة الحزب.
    :: Línea telefónica directa para los padres que experimentan conflictos con sus hijos adolescentes; UN :: خط هاتفي ساخن للوالدين الذين يقاسون من نزاعات مع أبنائهم المراهقين؛
    Con este proyecto de capacitación se pretende ayudar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos. UN هذا المشروع هو عبارة عن مشروع تدريبي يستهدف الوالدين لمساعدتهم في التواصل على نحو فعال مع أطفالهما.
    Sin embargo, las circunstancias de su muerte sugieren que fue muerto por disparos hechos por las fuerzas armadas de Israel mientras estaba en su casa, en una habitación con sus hijos. UN ومع ذلك، فإن ظروف وفاته توحي بأنه قُُتل بنيران القوات المسلحة الإسرائيلية فيما كان في غرفة في منـزله مع أطفاله.
    Se emocionan mucho al jugar estos juegos durante la cena con sus hijos. TED كانوا متحمسين للغاية ليلعبوا هذه الألعاب مع أطفالهم على مائدة العشاء.
    Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. UN فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين.
    Se fomenta la participación de los padres en las sesiones y se les alienta a que trabajen con sus hijos en los hogares. UN ويتم تشجيع اﻷهالي على المشاركة في حلقات التأهيل، والعمل مع أطفالهم في المنازل.
    Esta es una iniciativa importante en materia de política en favor de la familia, gracias a la cual los padres pueden pasar más tiempo con sus hijos. UN وذلك يمثل مبادرة هامة في سياسة الأسرة ترمي إلى تمكين الوالدين من قضاء مزيد من الوقت مع أطفالهم.
    También se les puede permitir vivir con sus hijos en las guarderías. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    Algunos expertos también facilitaron información sobre las prácticas de sus países con respecto a las madres reclusas con sus hijos pequeños. UN وقدَّم بعض الخبراء أيضا معلومات عن ممارسات معيّنة في بلدانهم فيما يتعلق بالأمهات اللواتي يُحتجزن مع أطفالهن الصغار.
    En Minnesota, se promueven también las visitas de fin de semana y existen apartamentos separados en los que las internas pueden disfrutar de más tiempo con sus hijos. UN وفي مينيسوتا، تشجع أيضاً زيارات نهاية الأسبوع، وثمة شقق منفصلة يمكن للسجينات أن يقضين فيها وقتاً أطول مع أطفالهن.
    Busca entonces un lugar donde instalarse con sus hijos. UN فأخذت تبحث عن مكان للاستقرار فيه مع أطفالها.
    En una primera etapa, las mujeres son recibidas con sus hijos en casas donde se imparte una formación educativa durante el día. UN في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار.
    Eso es lo que las mamás hacen... ...siempre están con sus hijos... Open Subtitles .. لكن هذا ما تفعله الأمهات دائماً يكونون مع أبنائهم
    No ponen al padre y la madre junto con sus hijos. ¿Cómo pueden hacer eso? UN فالأب والأم لا يتركان مع أطفالهما. فكيف يفعلون ذلك؟ إنهم يفصلون بيننا كما لو أنك تحطم عشا للطيور.
    El progenitor con el que vivan los hijos no tiene derecho a obstaculizar que el otro progenitor se relacione con sus hijos o participe en su crianza. UN ولا يجوز للوالد الذي يعيش مع أطفاله منع الوالد الآخر من التواصل مع الأطفال والمشاركة في تربيتهم.
    Como resultado pienso que la relación con sus hijos, pudo verse afectada. Open Subtitles وكنتيجة لذلك أظنّ بأنّها عانت بعض الصعوبات بعلاقتها مع طفليها
    Pregunta qué medidas jurídicas protegen los derechos de las mujeres divorciadas en cuanto a mantener contacto con sus hijos cuando la custodia de éstos se ha asignado al padre. UN واستفسرت عن التدابير القانونية المتخذة لحماية حقوق المطلقات لكي يستطعن الاتصال بأطفالهن عندما يتم منح الحضانة إلى الأب.
    Al día siguiente los hutus, acompañados por algunos twas, violaron a algunas mujeres tutsis y las mataron, junto con sus hijos. UN وفي اليوم التالي، قام الهوتو، ومعهم بعض من التوا، باغتصاب نساء التوتسي وقتلهن، هن وأطفالهن.
    Si la vivienda es propiedad del marido, puede vivir en ella con sus hijos sin pagar alquiler. UN فإن كان ملكاً للزوج تعيش به مع أولادها دون أن تدفع أجراً، وإن كان مستأجراً تكون ملزمة بدفع بدلات الإيجار.
    Además, Yo no quiero terminar atascados con sus hijos. Open Subtitles بالإضافة , لا أريد أن ينتهي بي الحال وأنا عالقة مع أطفالك
    Si sacan algo en claro de la charla de hoy espero que sea la oportunidad de ir a jugar con sus hijos. TED إذا تعلمتم شيئاً واحداً من عرض اليوم أتمنى أن يكون إمكانية اللعب مع أطفالكم.
    Conforme a la legislación de la Sharia, las viudas heredan las propiedades de sus maridos, junto con sus hijos. UN كما أن الأرامل في ظل قانون الشريعة يرثن ممتلكات أزواجهن جنبا إلى جنب مع أبنائهن.
    Se dice que muchos de ellos fueron detenidos con sus hijos. UN وذكر أن العديد منهم محتجزون مع أطفال.
    En los refugios las mujeres pueden permanecer hasta por un mes junto con sus hijos. UN وتستطيع المرأة أن تقيم بدور المأوى هي وأطفالها لمدة أقصاها شهر واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد