El Comité también observa que la manera interactiva de presentar la información era útil a los fines de mantener un diálogo constructivo con sus miembros. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطابع التفاعلي لعرض البلد كان مفيدا من أجل مواصلة حوار بناء مع أعضائها. |
El Comité también observa que la manera interactiva de presentar la información era útil a los fines de mantener un diálogo constructivo con sus miembros. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الطابع التفاعلي لعرض البلد كان مفيدا من أجل مواصلة حوار بناء مع أعضائها. |
Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية. |
El Comité se ha sentido alentado por la presencia de una delegación de alto nivel y expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo entablado con sus miembros. | UN | وشجع اللجنة وجود وفد رفيع المستوى، وهي تعرب عن تقديرها للحوار البنﱠاء مع أعضاء الوفد. |
Se convino en que toda propuesta de invitar a expertos adicionales a reuniones del LEG tendría que ser aprobada por el Presidente de este Grupo en consulta con sus miembros. | UN | واتفق على أن أي اقتراح بدعوة خبراء إضافيين إلى اجتماعات الفريق يحتاج إلى أن يقره الرئيس بالتشاور مع أعضاء الفريق. |
La Federación trabaja en estrecha colaboración con sus miembros, las sociedades nacionales, y promueve el reclutamiento y la formación de voluntarios y el refuerzo de las estructuras de apoyo necesarias para una intervención eficaz. | UN | ولقد عمل الاتحاد في تعاون وثيق مع أعضائه من الجمعيات الوطنية، حيث استثمر في تجنيد وتدريب المتطوعين، وكذلك فيما يحتاجون إليه من هياكل داعمة حتى يستجيبوا على حو فعال. |
La NAWO también mantiene el contacto con sus miembros mediante el envío de boletines periódicos por correo electrónico | UN | ويحافظ التحالف أيضا على صلاته مع أعضائه من خلال نشراته الدورية بالبريد الإلكتروني. |
:: Partes: personas o entidades que mantienen acuerdos contractuales con la organización o con sus miembros | UN | :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها. |
Seguirá transmitiendo esta exhortación en los debates que sostendrá con el Cuarteto cuando se reúna con sus miembros, la próxima semana, en Berlín. | UN | وسيواصل الإعراب عن ذلك في مناقشاته مع المجموعة الرباعية عندما يجتمع مع أعضائها في الأسبوع المقبل في برلين. |
Francia presentó su segundo informe periódico al Comité y participó en un fructífero intercambio de opiniones con sus miembros y expertos. | UN | وقالت إن فرنسا قدمت تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وهي تشارك في تبادل مثمر لﻵراء مع أعضائها وخبرائها. |
El Presidente de la Subcomisión celebró con sus miembros nuevas consultas oficiosas abiertas sobre los métodos de trabajo de la Subcomisión, incluida la inclusión en su programa de posibles nuevos temas. | UN | ويجري رئيس اللجنة الفرعية مع أعضائها مشاورات إضافية مفتوحة غير رسمية بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، بما في ذلك النظر في إمكانية إدراج بنود إضافية في جدول أعمالها. |
Documento de posición de la región de Asia y el Pacífico sobre la energía y el desarrollo sostenible, que será preparado por la CESPAP en consulta con sus miembros y miembros asociados | UN | ورقة الموقف الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن الطاقة والتنمية المستدامة، التي ستعدها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتشاور مع أعضائها والأعضاء المنتسبين لها. |
Reafirmando los principios y objetivos en que se basa la cooperación y la solidaridad de la nación islámica (Umma) con sus miembros, | UN | وإذ يؤكد المبادئ والأهداف التي نبرز تعاون الأمة الإسلامية وتضامنه مع أعضائها ، |
Esta actividad se emprendió a raíz de una petición que formularon los representantes de los Estados partes al Comité en una reunión con sus miembros. | UN | وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
Esta actividad se emprendió a raíz de una petición que formularon los representantes de los Estados partes al Comité en una reunión con sus miembros. | UN | وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
Esta actividad se emprendió a raíz de una petición que formularon los representantes de los Estados partes al Comité en una reunión con sus miembros. | UN | وهي تلبي بذلك طلباً قدمه إليها ممثلو الدول الأطراف في اجتماع مع أعضاء اللجنة. |
Participación en las reuniones de la Junta del Fondo de Adaptación y organización de actividades concretas con sus miembros | UN | المشاركة في اجتماعات مجلس صندوق التكيف وتنظيم أنشطة مركزة مع أعضائه |
Ambos acuerdos sirven de base a la labor de Allianssi, que organiza periódicamente consultas con sus miembros acerca de los temas atinentes a la juventud. | UN | وتشكل هاتان الاتفاقيتان أساس عمله. وينظم اليانسي إجراء مشاورات منتظمة مع أعضائه بشأن القضايا المتعلقة بالشباب. |
La Unión de Asociaciones Familiares también organizó una reunión con sus miembros sobre el intercambio y la colaboración con las Naciones Unidas. | UN | ونظَّم اتحاد الرابطات الأسَرية أيضاً اجتماعاً مع أعضائه بشأن تبادل المعلومات والتعاون مع الأمم المتحدة. |
Confiamos plenamente en que la Presidencia de la Conferencia seguirá manteniendo amplias consultas con sus miembros para lograr nuestros objetivos comunes. | UN | ولدينا كل الثقة بأن تواصل رئاسة المؤتمر الاضطلاع بمشاورات واسعة مع الأعضاء في سبيل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
:: Presentación de ponencias a la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer y al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, de las Naciones Unidas; asistencia a las sesiones de ambos órganos e interacción con sus miembros. | UN | :: تقديم بيانات إلى كل من لجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، إضافة إلى الحضور في كل من اللجنتين والتفاعل مع أعضائهما. |
Sería también recomendable considerar por separado las relaciones de una organización internacional con sus miembros y con sus no miembros. | UN | وأضاف أن من المستصوب أيضا أن ينظر في علاقات المنظمة بأعضائها منفصلة عن علاقات المنظمة بغير أعضائها. |
El Gobierno había celebrado amplias consultas con la sociedad civil durante la preparación del examen y había mantenido con sus miembros un debate franco y constructivo. | UN | وقد تشاورت الحكومة على نطاق واسع مع المجتمع المدني في البلد لدى إعدادها الاستعراض، وانخرطت مع هيئاته في نقاش صريح وبنّاء. |
Obreros/obreras: La convención colectiva refleja el compromiso de los sindicatos con sus miembros que en su mayoría eran y siguen siendo hombres. | UN | العمال/العاملات: تعكس الاتفاقية الجماعية التزام النقابات إزاء أعضائها الذين كانوا ولا يزالون من فئة الرجال في معظمهم. |