ويكيبيديا

    "con sus obligaciones en virtud del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع التزاماتها بموجب
        
    • وبين التزاماتها بموجب
        
    Asimismo, debería estudiar si sigue siendo necesario, o compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto, mantener la vigencia de la cláusula de descargo de la sección 10 del segundo anexo a la Constitución del Estado parte. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظر في ما إذا كان الاستمرار في تنفيذ الشرط الوقائي ذي الصلة للبند 10 من الجدول الثاني لدستور الدولة الطرف ضرورياً أو متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد.
    Sus leyes de seguridad nacional y lucha contra el terrorismo son compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN كما أن قوانين أستراليا في مجال الأمن القومي ومكافحة الإرهاب تتمشَّى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Las políticas y prácticas oficiales aplicadas por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no concuerdan con sus obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional y requieren una urgente revisión. UN فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال.
    Las políticas y prácticas oficiales aplicadas por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia no concuerdan con sus obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional y requieren una urgente revisión. UN فلا تتفق السياسات والممارسات الرسمية التي تنفذها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي والوطني وتتطلب هذه السياسات والممارسات إعادة النظر على وجه الاستعجال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende la Ley No. 1008 a fin de hacerla compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto. UN ٩١٢ - توصي اللجنة بأن تعﱠدل الدولة الطرف القانون رقم ٨٠٠١، بغية التوفيق بينه وبين التزاماتها بموجب العهد.
    El Representante observa que Kenya debería aprovechar la oportunidad de desarrollar una política integral sobre el desplazamiento interno y aprobar las leyes del caso que sean acordes con sus obligaciones en virtud del Protocolo de los Grandes Lagos sobre desplazamientos internos. UN ويلاحظ الممثل أنه ينبغي لكينيا أن تغتنم الفرصة لتطوير سياسة شاملة بشأن التشريد الداخلي واعتماد القوانين اللازمة التي تتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول البحيرات الكبرى المتعلق بالتشريد الداخلي.
    Algunos Estados resaltaron que la protección de la sociedad civil era una responsabilidad primordial de todos los Estados. La función protectora del Estado estaba en consonancia con sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. UN وأكدت بعض الدول أن حماية المجتمع المدني هي المسؤولية الرئيسية لكل دولة، وأن دور الدولة في الحماية هو دور يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité hace un llamamiento al Gobierno de Trinidad y Tabago para que presente sus informes al Comité de manera periódica, en consonancia con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. UN ٤٨ - تدعو اللجنة حكومة ترينيداد وتوباغو إلى تقديم التقارير إلى اللجنة على أساس منتظم، وذلك انسجاما مع التزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    El Comité hace un llamamiento al Gobierno de Trinidad y Tabago para que presente sus informes al Comité de manera periódica, en consonancia con sus obligaciones en virtud del artículo 9 de la Convención. UN ٤٨ - تدعو اللجنة حكومة ترينيداد وتوباغو إلى تقديم التقارير إلى اللجنة على أساس منتظم، وذلك انسجاما مع التزاماتها بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Irlanda, junto con sus asociados de la Unión Europea, ha expresado su claro apoyo a la Iniciativa de lucha contra la proliferación y adoptará las medidas necesarias para apoyar las labores de interdicción en la medida que se lo permitan las disposiciones jurídicas nacionales y comunitarias y de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho y los marcos normativos internacionales. UN فأيرلندا، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، أعربت بكل وضوح عن دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وسوف تتخذ الخطوات الضرورية لدعم جهود الحظر إلى المدى الذي تسمح به سلطاتها الوطنية القانونية وسلطات الجماعة الأوروبية القانونية وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأطر العمل الدولية.
    El Estado Parte debería examinar de buena fe todas las recomendaciones que le ha formulado el Comité y buscar formas de asegurar que su deseo de respetar los principios religiosos se cumpla de manera que sea plenamente compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto, las cuales ha aceptado sin reservas. UN ينبغي للدولة الطرف النظر بحسن نية في جميع التوصيات المقدمة إليها من اللجنة، وأن تجد السبل الكفيلة بتحقيق رغبتها في الالتزام بالمبادئ الدينية بطريقة تتفق تماماً مع التزاماتها بموجب العهد الذي وافقت عليه بدون تحفظ.
    Por lo tanto, estamos preocupados por el hecho de que se estén haciendo propuestas, nada menos que aquellas relativas al uso de materiales y tecnologías críticos, que pueden violar el derecho inalienable de todos los países al uso de tales tecnologías con fines pacíficos, en concordancia con sus obligaciones en virtud del Tratado. UN ولذلك يساورنا القلق إزاء تقديم بعض مقترحات، ليس أقلها ما يرتبط باستعمال المواد والتكنولوجيات الحساسة، قد تتعدى على الحق الثابت لجميع البلدان في الاستخدامات السلمية لهذه التكنولوجيات، بما يتفق مع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo tiene que desempeñar un papel importante en el asesoramiento al Comité contra el Terrorismo y a los Estados Miembros en modalidades de lucha contra el terrorismo que sean consecuentes con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular los derechos humanos internacionales, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN وتضطلع المديرية بدور حيوي في إسداء المشورة للجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء بشأن سبل مكافحة الإرهاب التي تتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما، حقوق الإنسان وقوانين اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    1. Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo estén en consonancia con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN " 1 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الدول أن تكفل عدم تعارض أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني؛
    6. Encarece a los Estados que velen por que todas las medidas de lucha contra el terrorismo y mantenimiento de la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 6 - تحث الدول على كفالة أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    k) A velar por que las actividades de sus fuerzas de policía y fuerzas de seguridad sean compatibles con sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como otras normas internacionales pertinentes; UN " (ك) أن تجعل الإجراءات التي تتبعها قوات الأمن والشرطة لديها متفقة مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية ذات الصلة؛
    7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    5. Encarece a los Estados que velen por que todas las medidas de lucha contra el terrorismo y mantenimiento de la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 5- تحث الدول على ضمان أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    6. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; UN 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛
    29. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende la Ley 1008 a fin de hacerla compatible con sus obligaciones en virtud del Pacto. UN ٩٢- توصي اللجنة بأن تعﱠدل الدولة الطرف القانون ٨٠٠١، بغية التوفيق بينه وبين التزاماتها بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد