De conformidad con ese compromiso, instó al Gobierno a que armonizara su Código Penal con sus obligaciones internacionales. | UN | وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية. |
Por ejemplo, si un Estado neutral formulaba un acto unilateral que no fuera compatible con sus obligaciones internacionales relativas a la neutralidad, el acto sería nulo. | UN | فإذا صدر عن دولة محايدة مثلاً فعل انفرادي لا يتسق مع التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحياد، يكون هذا الفعل باطلاً. |
No obstante, se señaló que, independientemente del párrafo 2, existía la posibilidad de que un Estado adoptara legislación no acorde con sus obligaciones internacionales. | UN | بيد أنه لوحظ أن امكانية أن تتخذ الدولة اجراءات تشريعية تتنافى مع التزاماتها الدولية هي امكانية قائمة بمعزل عن الفقرة 2. |
El hecho de que Turquía ha cumplido plenamente con sus obligaciones internacionales a este respecto ha sido repetidamente confirmado por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مرارا أن تركيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
Sri Lanka informó sobre las medidas que había adoptado para modificar su marco jurídico nacional a fin de hacerlo compatible con sus obligaciones internacionales. | UN | وأبلغت سري لانكا عن أنها اتخذت تدابير لتعديل إطارها القانوني الوطني كي يتوافق مع الالتزامات الدولية. |
Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos procuran que su legislación y su práctica sean compatibles con sus obligaciones internacionales. | UN | تسعى الولايات المتحدة إلى أن تكون قوانينها وممارساتها متفقة مع التزاماتها الدولية. |
Dicho órgano pidió al Gobierno de los Estados Unidos que ajustara dicha legislación de manera que fuera compatible con sus obligaciones internacionales. | UN | وقد طلبت هذه الهيئة من الحكومة الأمريكية تكييف هذا التشريع بما يجعله يتفق مع التزاماتها الدولية. |
Indicó que el comportamiento del Estado hebreo como Potencia ocupante no era compatible con sus obligaciones internacionales. | UN | وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية. |
Es preciso tomar medidas para armonizar la legislación del Camerún con sus obligaciones internacionales, incluso antes de que se apruebe el proyecto de ley. | UN | وحتى قبل الموافقة على مشروع القانون، يتعين اتخاذ الإجراءات لمواءمة التشريعات الكاميرونية مع التزاماتها الدولية. |
Cuando un pasajero viaja a Nueva Zelandia y presenta una solicitud de asilo, Nueva Zelandia determina si la solicitud está en consonancia con sus obligaciones internacionales. | UN | ومتى سافر الراكب إلى نيوزيلندا وقدم طلباً للجوء تقرر نيوزيلندا مدى اتساق الطلب مع التزاماتها الدولية. |
El Gobierno de Nepal sigue decidido a promover los derechos humanos de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتظل حكومة نيبال ملتزمة بتعزيز حقوق هذه الفئات تماشياً مع التزاماتها الدولية. |
Cada Estado debería adoptar medidas adecuadas y asegurarse de que sean coherentes con sus obligaciones internacionales con el fin de: | UN | وينبغي أن تتخذ كل دولة الإجراءات المناسبة وأن تكفل توافقها مع التزاماتها الدولية لتحقيق ما يلي: |
El Relator Especial formula recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Belarús en consonancia con sus obligaciones internacionales. | UN | ويقدم المقرر الخاص توصيات لتحسين حالة حقوق الإنسان في بيلاروس تماشيا مع التزاماتها الدولية. |
Reconocemos el derecho inalienable de la República Islámica del Irán a la utilización pacífica de la energía nuclear de manera coherente con sus obligaciones internacionales. | UN | ونقر بحق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتسق مع التزاماتها الدولية. |
99. El Comité elogia al Estado Parte por el proceso actualmente en curso para poner su legislación en plena consonancia con sus obligaciones internacionales. | UN | 99- تثني اللجنة على الدولة الطرف للعملية الجارية الآن التي تهدف إلى توفيق تشريعها بالكامل مع التزاماتها الدولية. |
No sólo era importante condenar el terrorismo, sino también denunciar las medidas que estaban tomando algunos Estados y que no eran compatibles con sus obligaciones internacionales. | UN | وقالت إنه ليس من المهم فحسب إدانة الارهاب، بل من المهم أيضا شجب الخطوات التي تتخذها بعض الدول الآن ولا تتفق مع التزاماتها الدولية. |
Sin embargo, el Gobierno está haciendo serios esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales y mejorar las condiciones de vida de las mujeres, las familias y los niños. | UN | ومع ذلك فإن حكومته تبذل جهودا جادة لكي تمتثل لالتزاماتها الدولية لتحسين الظروف المعيشية للمرأة واﻷسرة والطفل. |
Como otros lo han hecho, Mongolia encomia a esos Estados por las medidas concretas adoptadas de conformidad con sus obligaciones internacionales. | UN | وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية. |
En su opinión, el estudio debiera tratar también de las cuestiones relativas a la compatibilidad de las medidas de lucha antiterrorista que toman los Estados con sus obligaciones internacionales en materia de protección de los derechos humanos. | UN | وهي ترى أن هذه الدراسة يمكن أن تشمل أيضا مسائل تتعلق بتوافق التدابير التي تتخذها الدول من أجل مكافحة الإرهاب مع الالتزامات الدولية المترتبة عليها في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Los europeos formulamos un urgente llamado a Corea del Norte para que cumpla con sus obligaciones internacionales. | UN | ونحن اﻷوروبيين نناشد بالحاح كوريا الشمالية أن تفي بالتزاماتها الدولية. |
También ha promulgado un código penal revisado conforme con sus obligaciones internacionales. | UN | كما أنها سنت قانونا جنائيا منقحا يتفق والتزاماتها الدولية. |
Armenia mantiene su pleno compromiso con sus obligaciones internacionales relacionadas con el control de armamentos y el desarme. | UN | وتظل أرمينيا ملتزمة تماما بتعهداتها الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Los Estados Miembros deben asegurar, como cuestión de máxima prioridad y urgencia, la introducción de las reformas adecuadas en la legislación nacional para proteger a los niños a fin de armonizar sus leyes con sus obligaciones internacionales. | UN | ويجب على الدول الأعضاء، على سبيل الأولوية الأكثر إلحاحا، كفالة أن تجري الإصلاحات المناسبة لتشريعاتها الوطنية من أجل حماية الأطفال، وأن تجعل قوانينها تتماشى مع واجباتها الدولية. |
Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة. |