ويكيبيديا

    "con sus países vecinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع البلدان المجاورة
        
    • مع جاراتها
        
    • مع جيرانها
        
    • من البلدان المجاورة لها
        
    • مع بلدان مجاورة
        
    • مع الدول المجاورة لها
        
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Entre esas iniciativas se incluye la aprobación por el legislativo de una serie de leyes sobre gobierno electrónico que contribuirán a convertir a Indonesia, en un futuro cercano, en un país más alineado con sus países vecinos. UN وتتضمن هذه المبادرات ضمن جملة أمور أخرى، اعتماد مجموعة من التشريعات الخاصة بالإدارة الإلكترونية التي من شأنها أن تساعد إندونيسيا على أن تصبح أكثر تراصفا مع البلدان المجاورة في المستقبل القريب.
    Además, su participación en el comercio con sus países vecinos ha aumentado en un 13% aproximadamente. UN ثم إن حصة تجارتها التي تتم الآن مع جاراتها ازدادت بنحو 13 في المائة.
    También deben intensificar la cooperación mutua con sus países vecinos de tránsito. UN كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور.
    En 2002 el Brasil llevó a cabo, con sus países vecinos, tres fructíferas operaciones conjuntas de incautación de drogas ilícitas y precursores químicos. UN وقد قامت البرازيل في عام 2002، بثلاث عمليات مشتركة ناجحة مع البلدان المجاورة لها لضبط مخدرات وسلائف كيميائية غير مشروعة.
    El Gobierno promueve activamente la cooperación y colaboración con sus países vecinos, así como la cooperación con otros países. UN تعمل غيانا بنشاط على تعزيز التعاون والتعاضد مع البلدان المجاورة لها، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى.
    El Japón tiene graves problemas de seguridad con sus países vecinos y constituye una grave amenaza para la región del Asia nororiental. UN إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا.
    Por esta razón Djibouti ha reforzado la vigilancia de las fronteras con sus países vecinos. UN وذلك هو سبب فرض جيبوتي لرقابة متزايدة على حدودها مع البلدان المجاورة.
    :: La República Democrática Popular Lao coopera con sus países vecinos en la lucha contra el terrorismo. UN :: تتعاون جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مع البلدان المجاورة لها على مكافحة الإرهاب.
    Además, trabaja en todo momento por mejorar la cooperación con sus países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Además, trabaja en todo momento por mejorar la cooperación con sus países vecinos. UN وعلاوة على ذلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحسين تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Filipinas señaló que la cooperación bilateral con sus países vecinos incluía la realización de actividades de conservación y ordenación de las poblaciones de peces. UN وأشارت الفلبين إلى أن التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة يشمل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية.
    Austria mantiene una estrecha cooperación con sus países vecinos y con instituciones de la UE. UN وتتعاون النمسا بصورة وثيقة مع البلدان المجاورة لها ومع مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    El Gobierno de su país ha celebrado acuerdos especiales de cooperación bilateral con sus países vecinos sin litoral para facilitar el tránsito de sus productos por su territorio. UN وقالت إن حكومتها لديها اتفاقات تعاون ثنائية خاصة مع جاراتها من البلدان غير الساحلية لتيسير نقل بضائعها عبر أراضيها.
    Nepal se ve actualmente amenazado por la escalada del terrorismo internacional, por lo que la existencia de fronteras abiertas con sus países vecinos le supone una carga adicional en la lucha contra la infiltración de presuntos terroristas en el país. UN ونظرا لأن نيبال تحدق بها حاليا أخطار الإرهاب الداخلي المتأصل، فإن وجود حدود مفتوحة مع جاراتها يشكل عبئا إضافيا على البلد في مجال مكافحة التسلل المحتمل للإرهابيين المشتبه بهم إلى المملكة.
    b) Desista de realizar actividades que ayuden a las actividades de los terroristas, las apoyen y las faciliten, así como de brindar refugio y asilo a elementos terroristas, y a que, en sus relaciones con sus países vecinos y otros países, actúe de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de la Unidad Africana; UN " )ب( الكف عن القيام بأنشطة لمساعدة ودعم وتيسير اﻷنشطة اﻹرهابية، وعن توفير الملجأ والملاذ للعناصر اﻹرهابية، والتصرف في علاقاتها مع جاراتها ومع اﻵخرين في إطار التقيد التام بميثاق اﻷمم المتحدة وبميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    Asimismo, los Estados colaboran con sus países vecinos para armonizar la legislación y elaborar normas comunes de control de las exportaciones y otras medidas. UN وتعمل الدول أيضا مع جيرانها من أجل مواءمة التشريعات ووضع معايير مشتركة بشأن ضوابط الصادرات وتدابير أخرى.
    Gracias a esa política, en su historia moderna Myanmar no ha tenido con sus países vecinos ninguna controversia bastante grave para perturbar la paz y la seguridad de la región, y las relaciones de Myanmar con todos los países vecinos siempre han sido estrechas y cordiales. UN ونتيجة لهذه السياسة، لم تكن أبدا لميانمار في تاريخها الحديث نزاعات جدية مع جيرانها من شأنها اﻹخلال بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، وكانت علاقاتها مع جميع البلدان المجاورة دائما وثيقة وودية.
    Un país había concertado con sus países vecinos un plan simplificado de órdenes de detención. UN وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد