El sueño más grande de toda madre y padre es un Israel que viva en armonía y cooperación con sus vecinos árabes. | UN | وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب. |
Habían gozado de buenas relaciones con sus vecinos árabes y les horrorizaba la forma en que había degenerado la situación. | UN | وذكرت أن علاقاتها كانت جيدة مع جيرانها العرب وأن تدهور الحالة يرعبها. |
Habían gozado de buenas relaciones con sus vecinos árabes y les horrorizaba la forma en que había degenerado la situación. | UN | وذكرت أن علاقاتها كانت جيدة مع جيرانها العرب وأن تدهور الحالة يرعبها. |
Aunque Israel era ya y tal vez durante cierto tiempo seguiría siendo el principal mercado de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la normalización de las relaciones de la economía palestina con sus vecinos árabes podía alterar esa imagen. | UN | ومع أن اسرائيل كانت، وقد تظل لبعض الوقت، السوق اﻷكبر بالنسبة للضفة الغربية وقطاع غزة، فإن إعادة علاقات الاقتصاد الفلسطيني مع جيرانه العرب الى طبيعتها قد تؤدي الى تغيير الصورة. |
El cambio en las relaciones económicas debido al proceso de paz creaba nuevos problemas para los palestinos que ahora competían con sus vecinos árabes. | UN | وقد جرَّ التغير الذي طرأ على العلاقات الاقتصادية بسبب عملية السلام مشكلات جديدة للفلسطينيين الذين يتنافسون الآن مع جيرانهم العرب. |
Reconociendo la necesidad de cooperación regional e internacional, Israel desea una asociación más estrecha con sus vecinos árabes. | UN | وإذ أدركت إسرائيل أنه يلزم تحقيق تعاون إقليمي وكذلك تعاون دولي، أعربت عن رغبتها في إقامة شراكة وثيقة مع جيرانها العرب. |
Israel debe cambiar territorio por paz y se le debe garantizar su derecho inalienable a vivir con sus vecinos árabes. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب. |
La persistencia de Israel al llevar a cabo sus prácticas terroristas cotidianas, ya sea en los territorios palestinos ocupados, en los territorios libaneses o en el Golán sirio ocupado, es la prueba más clara de su falta de deseo de lograr la paz con sus vecinos árabes. | UN | وإن مواصلة إسرائيل لممارساتها اﻹرهابية اليومية، سواء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، أو في اﻷرض اللبنانية، أو في الجولان السوري المحتل، لهي خير دليل على عدم رغبتها في السلام مع جيرانها العرب. |
Consideramos que es un acto deliberado de provocación y de mala fe, y cuestionamos su sinceridad en la búsqueda de una paz genuina y duradera con sus vecinos árabes. | UN | ونحن نرى في هذا العمل تحديا متعمــدا وســوء نيــة، ونشك في صدقها في البحث عــن إحلال سلام حقيقــي ودائم مع جيرانها العرب. |
Además de estar convencido de que la cooperación regional multilateral es importante, Israel también está comprometido con el fortalecimiento de la cooperación directa con los palestinos y, bilateralmente, con sus vecinos árabes. | UN | وباﻹضافة إلى إقتناع إسرائيل بأهمية التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف، فإنها ملتزمة أيضا بتعزيز التعاون المباشر مع الفلسطينيين، وبصورة ثنائية مع جيرانها العرب. |
En lo que respecta a los efectos destructivos de las radiaciones atómicas, no puede dejar de mencionarse el Oriente Medio, donde Israel construye instalaciones nucleares civiles y militares en las fronteras con sus vecinos árabes. | UN | 11 - وتابع كلمته قائلا إن الحديث عن الأثر المدمر للإشعاع الذري على العالم برمته يقود إلى ذكر الشرق الأوسط، حيث تقوم إسرائيل بنشر منشآت نووية مدنية وعسكرية على طول الحدود مع جيرانها العرب. |
Instamos a Israel, por su propio bien, a que mire más allá de sus necesidades inmediatas en materia de seguridad -- por importantes que sean -- y a que comience de veras a entablar diálogos serios y significativos con sus vecinos árabes con vistas a lograr la pronta consecución de esa paz general. | UN | ونحن نحث إسرائيل، تحقيقا لأفضل مصالحها، على أن تنظر إلى ما وراء احتياجاتها الأمنية المباشرة - على أهميتها - وأن تبدأ الاهتمام بالاشتراك مع جيرانها العرب في حوارات جادة هامة سعيا إلى تحقيق ذلك السلام الشامل في وقت مبكر. |
7. Desde 1948 Israel se ha visto envuelto en controversias, primero con sus vecinos árabes (y otros Estados árabes) y más recientemente con la Autoridad | UN | 7 - ومنذ عام 1948، ظلت إسرائيل في نزاع، أولا مع جيرانها العرب (ودول عربية أخرى)، وفي السنوات الأخيرة، مع السلطة الفلسطينية. |
Instamos a Israel a hacer lo que más le conviene, que es mirar más allá de sus necesidades de seguridad inmediatas -- por importantes que sean -- y empezar en serio a entablar un diálogo concienzudo y significativo con sus vecinos árabes encaminado a que haya pronto una paz cabal. | UN | ونحث إسرائيل على أن تعمل بما يحقق خير مصلحتها، وذلك بأن تتجاوز في نظرتها احتياجاتها الأمنية المباشرة - على ما لها من أهمية - وأن تبدأ الدخول بجدية مع جيرانها العرب في حوار جاد وهادف من أجل التوصل في موعد مبكر إلى سلام شامل. |
Israel tendría la garantía de que un acuerdo sobre el estatuto final y la creación de un Estado palestino no pondría en peligro su seguridad y de que su retirada de los territorios palestinos sería gradual, a lo largo de varios años, y supervisada en el terreno por un tercero. Entonces el país tendría unas fronteras claras e internacionalmente reconocidas, lo que le permitiría poner fin permanentemente al conflicto con sus vecinos árabes. | News-Commentary | وبهذا يتوفر لإسرائيل الضمان بعدم تعريض أمنها للخطر بسبب التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي وإقامة الدولة الفلسطينية، وبأن انسحابها من الأراضي الفلسطينية سوف يتم بالتدريج على مدى سنوات، وتحت مراقبة طرف ثالث على الأرض. وبهذا تصبح للدولة حدود واضحة ومعترف بها دوليا، وهو ما من شأنه أن يمكنها من إنهاء الصراع مع جيرانها العرب بشكل دائم. |
Israel estima que la cooperación regional constituye un requisito esencial para el progreso económico y recuerda que el Programa de Desarrollo Internacional de Israel hace todo lo posible por intercambiar conocimientos e ideas con sus vecinos árabes. | UN | وترى اسرائيل أن التعاون اﻹقليمي يشكل شرطا أساسيا لتحقيق التقدم الاقتصادي، وذكﱠر بأن البرنامج اﻹنمائي الدولي ﻹسرائيل يبذل كل الجهود الممكنة لتبادل المعلومات واﻷفكار مع جيرانه العرب. |
Más de 100.000 judeus habían llegado a Palestina desde los años 20, y algunos tenían buenas relaciones con sus vecinos árabes. | Open Subtitles | أكثر من 100 ألف يهودي وصلوا إلى فلسطين في العشرينات وما بعدها كان لديهم علاقات جيدة مع جيرانهم العرب |