La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. | UN | والقانون الإسرائيلي لا يعترف بأن ظروف مخففة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقب من يرتكبونها بكل صرامة. |
Nos encontramos al final del Decenio y hoy debemos reconocer, con toda franqueza, que no hemos logrado los objetivos que nos propusimos. | UN | ونحن الآن في نهاية ذلك العقد، ويجب أن نعترف اليوم بكل صراحة أننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لنحققها. |
La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos, y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. | UN | ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة. |
Estaba sorprendido de que haya sobrevivido tanto con toda la metralla que recibió. | Open Subtitles | انني مندهش انه لازال حيا مع كل الشظايا التي اصيب بها |
Podrías empezar un equipo de béisbol con toda la basura que tiene en su oficina. | Open Subtitles | قد يكون بداية لفريق بيسبول مع كل هذه الحماقة التي لديه في مكتبه |
De hecho, invitan a las abejas con sus colores. Y las abejas no se quedan con toda la miel. | TED | بل في الحقيقة، الورود تدعوا نحلات العسل من خلال ألوانها. ولا تحتفظ النحلات بكل العسل لأنفسها. |
Actuaremos como si nada sucediese, y cuando terminemos de comer nos iremos de aquí con toda la dignidad que podamos mostrar. | Open Subtitles | سنتظاهر بأن شيئاً لم يكن ثم ننهي الطعام و نخرج من هنا بكل ما تبقى لدينا من كرامة |
Te hemos protegido con toda la fuerza de nuestro cuerpo, desde la niñez, de todos las obstáculos, todo para alimentar tu talento. | Open Subtitles | ياإلهي, لقد قمنا بحمايتك بكل ما نملك, حتى من طفولتك, و أزلنا كل العوائق, كل ذلك كي تنمي موهبتك. |
con toda la sinceridad que un hombre puede dar por puro amor. | Open Subtitles | بكل الإخلاص الذي يُمكن أن يمنحه الرجُل من الحُب النقي. |
Nada hay más inseguro en este mundo, y lo digo con toda franqueza, que el Consejo de Seguridad. | UN | وليس هناك ما هو أقل أمنا في هذا العالم من مجلس اﻷمن، وأنا أقول ذلك بكل إخلاص. |
Los esfuerzos tendientes a fortalecer a las Naciones Unidas como instrumento de paz deben continuar con toda seriedad. | UN | لابد من أن تستمر بكل جدية الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بصفتها أداة للسلام. |
Esa situación indica con toda evidencia la necesidad de aplicar las sanciones más severas a los Estados Miembros que no cumplan con las decisiones de la Organización. | UN | وتدل هذه الحالة بكل وضوح على وجوب تطبيق أشد الجزاءات على الدول اﻷعضاء التي لا تذعن لقرارات المنظمة. |
Se trata de propuestas que es importante que el Comité Especial examine con toda la atención necesaria, a fin de adoptar las decisiones apropiadas. | UN | واختتم كلمته قائلا إن على اللجنة الخاصة النظر في هذه المقترحات بكل الاهتمام الواجب بغية اتخاذ القرارات المناسبة بصددها. |
En esta época con toda esa tecnología a nuestro alcance todavía nos referimos a las cosas como "un poquito", | Open Subtitles | هذا اليوم والعمر مع كل التقنية في متناول أيدينا، نحن ما زلنا نُشير للأشياء بالأجزاء الصغيرة، |
¿Ella se acostó con toda tu familia, o sólo con ustedes dos? | Open Subtitles | هل تسكعت مع كل أقاربك أم أنتما الاثنان فقط ؟ |
con toda la energía anómala golpeando dentro del crater, es el perfecto escondite espacial. | Open Subtitles | مع كل هذه الطاقة الكونية تسقط في الحفرة، انها أفضل مكان للإختباء. |
Temíamos que te destinaran a las minas, con toda la arena que has comido. | Open Subtitles | خفنا أنك مُقدّر لأن تخدم في المناجم مع كل الرمل الذي تأكله |
Como ocurre con toda clase de información, se necesitan los parámetros que describen tales datos digitales a fin de poder evaluarlos. | UN | ومثلما يحدث مع جميع أنواع البيانات، لا بد من الحصول على البارامترات المتصلة بتلك البيانات الرقمية ليمكن تقييمها. |
162. El ejercicio de la judicatura es incompatible con toda otra actividad pública y privada remunerada, con excepción de la cátedra universitaria. | UN | ٢٦١- وتتعارض ممارسة الوظيفة القضائية مع أي نشاط آخر مدفوع اﻷجر، سواء كان عاما أو خاصا، باستثناء التدريس الجامعي. |
con toda la policía yendo y viniendo, este lugar era un desastre. | Open Subtitles | مع كلّ الشرطة المجيئ والذهاب، هذا المكان حطام. |
Quizás fue su madre quien la mató... con toda esa mierda de la perfección. | Open Subtitles | ربّما كانت أمّها التي قتلتها بكلّ ذلك الهراء المثالي |
con toda la delincuencia del barrio seguro que la tendrá. | Open Subtitles | بكُلّ هذه الجريمةِ في الحيِّ، أَنا متأكّد أنك ستفهمها. |
Las personas y las familias tienen el derecho de determinar libremente y con toda responsabilidad el tamaño de su familia, y de disponer de la información, educación y medios adecuados. | UN | فمن حق اﻷشخاص والعائلات أن تحدﱢد حجم أسرها بحرية وبكل مسؤولية وأن تحصل على المعلومات والتعليم والوسائل الملائمة. |
Digo esto con toda sinceridad y con la esperanza de que este clima de confianza mutua continúe en el futuro. | UN | أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل. |
Gamelin mueve las fuerzas mecanizadas, las tropas de élite francesa hacia Bélgica junto con toda la fuerza expedicionaria Británica. | Open Subtitles | حرك جاميلن قوته الميكانيكية نخبة الفرنسيين في بلجيكا سويّة مع كامل الحملة العسكريةِ لتَقْوِية المملكة المتحدةِ. |
Y se podría pensar, o no, que con toda nuestra ciencia, con todos nuestros avances sociales, con mejores pueblos, mejores civilizaciones, mejor sanidad, riqueza, conseguiríamos un mejor control de los mosquitos, y por lo tanto, reducir esta enfermedad. | TED | وستفكر، وكيف لا، أنه مع كل هذا العلم ومع كل تقدماتنا في المجتمع: مدن أفضل وحضارات أفضل ونظام صحي أفضل وثروات، أننا سنتقدم في السيطرة على البعوض وبالتالي نقلل من نسبة المرض. |
Se pondrá a disposición de las Partes en el período de sesiones disquetes de computadora con toda la información. | UN | وستتاح للأطراف خلال الدورة أقراص حاسوب تتضمن جميع هذه التقارير. |
Me imagino el entusiasmo de la asamblea con toda esa gente. | Open Subtitles | لا أستطيع تخيل مقدار التشويق الذي حظي به المهرجان بوجود كل أولئك الناس |
Tomando nota con aprobación de la instrucción impartida por el Secretario General a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) de que termine de realinear la zona desmilitarizada con toda la frontera internacional entre el Iraq y Kuwait demarcada por la Comisión, | UN | وإذ يحيط علما مع الموافقة بتعليمات اﻷمين العام الى بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للقيام بشكل نهائي بإعادة تخطيط المنطقة المجردة من السلاح وفقا لكامل الحدود الدولية بين العراق والكويت التي خططتها اللجنة، |
No estoy segura, desde el accidente, he estado cargada con toda clase de sentimientos. | Open Subtitles | لستُ واثقَة منذُ ذلكَ الحادِث أصبحتُ مليئة بكُل أنواعِ المَشاعِر |