Nuestras buenas relaciones bilaterales y la cooperación en cuestiones de seguridad con Turquía y Grecia son ejemplo claro de nuestro enfoque y nuestras intenciones. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا. |
Están avanzando las relaciones de buena vecindad y de amplia cooperación con Turquía, Bulgaria y Rumania, sobre la base de una larga tradición histórica. | UN | ويجري حاليا تطوير علاقات حسن الجوار والتعاون الواسع النطاق مع تركيا وبلغاريا ورومانيا مراعاة لتقليد تاريخي طويل. |
La Unión Europea decidió también aplicar el acuerdo de unión aduanera con Turquía y abrir la posibilidad de adhesión a Chipre y Malta. | UN | ووافق الاتحاد اﻷوروبي أيضا على تنفيذ اتفاق الاتحاد الجمركي مع تركيا وعلى إتاحة امكانية الانضمام لكل من قبرص ومالطة. |
Grecia ha propuesto un procedimiento gradual destinado a mejorar las relaciones con Turquía. | UN | وقد اقــترحت اليــونان نهجــا يتم تنفيــذه خطوة فخطوة يهدف إلى تحســين العـلاقات مع تركيا. |
8 de febrero La aviación turca bombardea las aldeas de Mizhi y Dari, en la zona fronteriza con Turquía 30 de marzo | UN | قصف الطائرات التركية قريتي ميزي ودري في منطقة الشريط الحدودي العراقي التركي. |
Instamos al Gobierno de Grecia a que se dedique a sostener un diálogo con Turquía. | UN | وإننا ندعو حكومة اليونان ﻷن تلتزم بحوار مع تركيا. |
Hemos forjado estrechas relaciones de cooperación con Turquía, Bulgaria, Croacia, Rumania, Eslovenia y otros países. | UN | ولقد طورنا علاقات شراكة وثيقة مع تركيا وبلغاريا وكرواتيا ورومانيا وسلوفينيا، وغيرها. |
Además, la Organización ha celebrado un acuerdo con Turquía para establecer un centro de cooperación regional de la ONUDI. | UN | وعلاوة على ذلك ، أبرمت اليونيدو اتفاقا مع تركيا لانشاء مركز للتعاون الاقليمي تابع لليونيدو . |
Nuestra posición en la organizaciones internacionales y nuestro programa para los próximos cuatro años se han visto afectados también por nuestra experiencia reciente con Turquía. | UN | كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا. |
El Gobierno de Chipre, sin embargo, no quiere enredarse en polémicas con Turquía. | UN | ولكن حكومة قبرص لا تريد الدخول في مجادلات مع تركيا. |
10. Acuerdo de Cooperación Jurídica y Judicial con Turquía, ratificado por el Iraq por Ley No. 41, de 1990; | UN | 10 - اتفاقية التعاون القانوني والقضائي مع تركيا. صدَّق العراق عليها بالقانون رقم 41 لسنة 1990. |
En los últimos años, el clima de nuestras relaciones bilaterales con Turquía ha venido mejorando de manera ininterrumpida. | UN | في السنوات الأخيرة شهد مناخ العلاقات الثنائية مع تركيا تحسنا متواصلا. |
Sin embargo, Armenia no reconoció oficialmente sus fronteras existentes con Turquía conforme lo delineado en el Tratado de Kars de 1921. | UN | ومع ذلك، لم تعترف أرمينيا رسميا بحدودها المشتركة القائمة مع تركيا كما رسمتها معاهدة كارس لعام 1921. |
Se vallaron los campos de minas en la frontera de Grecia con Turquía. | UN | وحقول الألغام الواقعة على حدود اليونان مع تركيا مسيّجة. |
Se están negociando nuevos proyectos de acuerdos con Turquía y Portugal. | UN | ويجري التفاوض بشأن مشاريع اتفاقات جديدة مع تركيا والبرتغال. |
Grecia ha adoptado medidas e iniciativas concretas para seguir ampliando y fortaleciendo nuestra cooperación con Turquía en todas las esferas. | UN | واتخذت اليونان خطوات ومبادرات محددة لمواصلة توسيع وتعزيز تعاوننا مع تركيا في كل الميادين. |
Tenemos un aeropuerto común y libre comercio con Turquía, así como relaciones de amistad con ese país. | UN | ولدينا مطار مشترك وتجارة حرة مع تركيا ونرتبط معها بعلاقات ودية جدا. |
La iniciativa de Armenia para normalizar las relaciones con Turquía sin ninguna condición previa recibió el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
Con este fin, el Estado parte debe revisar el contenido de su acuerdo de readmisión con Turquía, para cerciorarse de que cumple las obligaciones del Estado parte conforme al derecho internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
Con este fin, el Estado parte debe revisar el contenido de su acuerdo de readmisión con Turquía, para cerciorarse de que cumple las obligaciones del Estado parte conforme al derecho internacional. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في محتوى اتفاق السماح بالعودة المُبرم مع تركيا لضمان امتثاله لالتزامات الدولة الطرف في مجال القانون الدولي. |
A las 20.45 horas las dos pacientes volvieron al límite con Turquía y, finalmente, se permitió que regresaran a su país a las 22.00 horas aproximadamente. | UN | وفي الساعة 20:45، عادت المريضتان إلى الحدود التركية وسمح لهما في النهاية بدخول تركيا في حوالي الساعة 22:00. |
En estos instrumentos internacionales figuran capítulos específicos que prevén la asistencia judicial en materia penal y que, a excepción del tratado firmado con Turquía, incluyen disposiciones específicas sobre extradición. | UN | وتضم هذه الصكوك الدولية فصلا خاصا يعنى بتوفير المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، ويضم (ما خلا المعاهدة مع جمهورية تركيا) أحكاما خاصة بتسليم المجرمين. |
El barco no atracó en ningún puerto turco, ni tiene relación alguna con Turquía en cuanto a su pabellón o a su armador. | UN | ولم ترس السفينة في أي مرفأ تركي وليست لها أي صلة بتركيا من حيث تسجيلها أو مشغلها. |