ويكيبيديا

    "con un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • باتباع نهج
        
    • بنهج
        
    • اتباع نهج
        
    • من خلال نهج
        
    • مع التركيز
        
    • مع نهج
        
    • إطار نهج
        
    • مع النهج
        
    • باستخدام نهج
        
    • إلى نهج
        
    • وفق نهج
        
    • على نهج
        
    • ذات نهج
        
    • باعتماد نهج
        
    • باتخاذ نهج
        
    Los participantes georgianos reiteraron su compromiso con un enfoque humanitario, centrado en las personas. UN فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس.
    Creemos que, con un enfoque similar, estos dos países vecinos también podrían resolver las diferencias que los han dividido ya durante casi 40 años. UN ونحن نعتقد أن هذين البلدين الجارين بامكانهما، باتباع نهج مماثل، أن يحسما أيضا الخلافات التي تفرقهما منذ أكثر من ٤٠ سنة.
    En primer lugar, debe tomarse una decisión respecto de si la convergencia se llevará a cabo con un enfoque " big-bang " con un enfoque gradual. UN فأولاً، يلزم اتخاذ قرار حول ما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج كلي متزامن أو بنهج جزئي متدرِّج على مراحل إزاء تحقيق التقارب.
    con un enfoque sencillo se daría flexibilidad al tribunal para adoptar una determinación basada en las circunstancias de cada caso. UN فمن شأن اتباع نهج بسيط أن يتيح للمحاكم مرونة في إصدار قرار يستند إلى ظروف كل قضية.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Los resultados de esta labor se han recopilado en varios libros, con un enfoque regional. UN وتم توليف نتائج هذا العمل في عدة كتب، مع التركيز على الجانب الإقليمي.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    La modalidad es un trabajo de colaboración con un enfoque de programación conjunto con las autoridades, incluidos los distritos, los municipios y los sistemas tradicionales, las comunidades y el sector privado. UN وتعتبر هذه الطريقة فعالة عندما تنفذ بشكل تعاوني في إطار نهج برمجة مشترك مع السلطات، بما في ذلك المقاطعات، والبلديات، والنظم التقليدية، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص.
    Nos estamos ocupando del problema de la droga con un enfoque equilibrado orientado a reducir la oferta y la demanda de drogas. UN ونحن نتصدى لمشكلة المخدرات في بلدنا باتباع نهج متوازن يرمي إلى خفض عــرض المخـدرات وكذلك خفض الطلب عليها.
    La plena aplicación del plan habría permitido abordar el problema de la malnutrición con un enfoque multisectorial y habría contribuido a impedir un agravamiento de la situación humanitaria. UN وكان من شأن التنفيذ الكامل للخطة أن يسمح باتباع نهج متعدد القطاعات إزاء سوء التغذية وأن يساعد على منع المزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية.
    Quisiera volver a subrayar el compromiso de Alemania con un enfoque progresivo que desemboque gradual e inexorablemente en el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على التزام ألمانيا باتباع نهج تدريجي يفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. UN إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع.
    En resumen, siguen siendo necesarias corrientes financieras adicionales para Africa aparejadas con un enfoque más integral de la reducción de la deuda. UN ومجمل القول، إنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من التدفقات المالية إلى افريقيا مع إقرانها بنهج أكثر شمولية للتخفيض الدين.
    Es necesario contar con un enfoque equilibrado que dé igual importancia a la oferta y a la demanda de energía. UN ويلزم اﻷخذ بنهج متوازن لتحقيق التكافؤ بين العرض والطلب.
    Por consiguiente, existe una clara necesidad de contar con un enfoque integrado para las cuestiones básicas del desarme, la seguridad y el desarrollo. UN وبالتالي تمس الحاجة الى اتباع نهج متكامل إزاء المسائل اﻷساسية لنزع السلاح واﻷمن والتنمية.
    Una de las bases políticas importantes para establecer y desarrollar relaciones amistosas entre los Estados es contar con un enfoque correcto y reflexionar profundamente sobre la historia de la agresión. UN ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا.
    El surgimiento de un nuevo orden mundial más equitativo y racional sólo puede lograrse mediante una cooperación y diálogo internacionales sostenidos, realizados con un enfoque coherente, integrado y global, como lo pide el Secretario General. UN إن ظهور نظام عالمي جديد أكثر عدلا ورشدا لا يمكن أن يتحقق إلا عبر تعاون وحوار دوليين دائمين، من خلال نهج متماسك ومتكامل وشامل، وهو ما يدعو إليه اﻷمين العام.
    Ese calendario se podría organizar con un enfoque regional, cuando así resulte necesario o apropiado. UN ويمكن إعادة ترتيب جدولها الزمني، مع التركيز على البعد الإقليمي حسب الحاجة والاقتضاء.
    Esta estrategia se elaboraría junto con un enfoque de vigilancia y evaluación que incluiría el diseño de los indicadores de resultados que el país hubiera escogido. UN وتُطوّر هذه الاستراتيجية بصورة مشتركة مع نهج للرصد والتقييم يتضمن وضع مؤشرات للأداء تختارها البلدان.
    Los proyectos mundiales para desplazados internos incluyen operaciones para desplazados internos en que el ACNUR opera con un enfoque de gestión por grupos temáticos interinstitucionales. UN وتغطي مشاريع الأشخاص المشردين داخليا على الصعيد العالمي عمليات للمشردين داخليا، حيث تعمل المفوضية في إطار نهج المجموعات المشتركة بين الوكالات.
    Aun con un enfoque mejorado de la alerta temprana y la prevención de conflictos, las operaciones de mantenimiento de la paz seguirán siendo necesarias. UN وحتى مع النهج المُحسﱠن لﻹنذار المبكر ومنع وقــوع الصراع، ســتظل عمليات حــفظ الســلام ضرورية.
    Respecto de la ejecución nacional observó que los problemas se abordaban con un enfoque a nivel de todo el sistema. UN ولاحظ فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أنه يجري معالجة القضايا في هذا الشأن باستخدام نهج على نطاق المنظومة.
    La decisión de la Comisión de pasar a un programa con un enfoque escalonado de tres temas para lograr esos propósitos debe ser celebrada. UN وكان قرار الهيئة بتحويل جدول أعمالها إلى نهج مرحلي من ثلاث بنود لبلوغ تلك الغاية، موضع ترحيب من الجميع.
    Se siguieron ofreciendo a los funcionarios programas de capacitación e información con un enfoque basado en los valores. UN وواصلت برامج التدريب والتواصل مد يد المساعدة إلى الموظفين وفق نهج قائم على القيم.
    La Iniciativa es uno de los componentes del sistema de fomento de los recursos humanos, que cuenta con un enfoque integrado para la educación y la capacitación. UN وتشكل هذه المبادرة إحدى لبنات نظام تنمية الموارد البشرية الذي يشتمل على نهج متكامل بالنسبة للتعليم والتدريب.
    Existía un Plan Nacional de Atención a Poblaciones afectadas por la violencia terrorista, con un enfoque que tenía en cuenta la igualdad entre los géneros. UN وقد وُضعت خطة وطنية ذات نهج قائم على المساواة بين الجنسين، للعناية بضحايا العنف الإرهابي.
    Para ello, es imperativo proceder de manera integrada, participativa y global respecto de todos los aspectos del desarme, con un enfoque capaz de resolver las carencias de funcionamiento de esta Conferencia. UN وتحقيقاً لذلك، لا بدّ من الانخراط في عملية متكاملة وتشاركية وشاملة تتناول جميع جوانب نزع السلاح باعتماد نهج يمكّن من تلافي اختلال أداء مؤتمر نزع السلاح.
    Por su parte, el ACNUR continuará promoviendo el regreso de los refugiados rwandeses a su país con un enfoque más proactivo, a fin de llegar a grupos aislados de refugiados rwandeses en todo el país. UN وسوف تواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من جانبها، هي أيضا تشجيع عودة اللاجئين الروانديين إلى بلدهم باتخاذ نهج أكثر فاعليه للوصول إلى جيوب اللاجئين الروانديين في شتـى أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد