ويكيبيديا

    "con un espíritu de solidaridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بروح من التضامن
        
    • بروح التضامن
        
    • وبروح من التضامن
        
    • انطلاقا من روح التضامن
        
    Nos comprometemos a actuar enérgicamente para alcanzar este objetivo, con un espíritu de solidaridad y cooperación, en beneficio de nuestros países y pueblos y de Europa en su conjunto. UN ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها.
    Para ello hay que brindar asesoramiento, capacitación, asistencia técnica y fondos con un espíritu de solidaridad internacional y participación en las responsabilidades. UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Sólo podemos vencer este mal con una acción multilateral combinando nuestros esfuerzos y procediendo con un espíritu de solidaridad. UN فلن نستطيع التعامل مع هذا الشر إلا على أساس متعدد الأطراف، بضم جهودنا إلى جهود بعض والعمل بروح من التضامن.
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    El concepto de la cooperación en la esfera del agua supone trabajar de consuno en pro de un objetivo común y de una manera que sea mutuamente beneficiosa con un espíritu de solidaridad. UN ويستتبع مفهوم التعاون في مجال المياه العمل معا لبلوغ هدف مشترك، بطريقة تحقق فائدة جميع الأطراف وبروح من التضامن.
    24. Insta a la comunidad internacional a que, con un espíritu de solidaridad y distribución de la carga, continúe financiando generosamente los programas de la Oficina del Alto Comisionado en favor de los refugiados y, en vista de que las necesidades de los programas en África han aumentado considerablemente, se asegure de que África reciba una parte justa y equitativa de los recursos destinados a los refugiados; UN 24 - تحث المجتمع الدولي على أن يستمر في تمويل برامج المفوضية الخاصة باللاجئين تمويلا سخيا، انطلاقا من روح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، وعلى أن يكفل لأفريقيا حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة المستجدة في احتياجات البرامج المخصصة لأفريقيا؛
    Para hacerlo, se debe resolver la cuestión de la financiación con un espíritu de solidaridad e interdependencia internacionales que todos comprendan. UN وللقيام بذلك، لابد من حل مسألة التمويل بروح من التضامن والتكافل الدوليين مفهومة بوضوح.
    Por lo tanto, es necesario promover la labor de los voluntarios que sirven a las comunidades con un espíritu de solidaridad. UN ومن الضروري لذلك تعزيز عمل المتطوعين الذين يخدمون مجتمعاتهم بروح من التضامن.
    Convencidos de que todos los países de la región de los Cárpatos y el Danubio deben redoblar sus esfuerzos para lograr este objetivo con un espíritu de solidaridad regional, UN واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي،
    El desarrollo de esa zona, así como de cualquier otra, si se hace con un espíritu de solidaridad y respeto de la naturaleza, contribuirá a lograr los objetivos de desarrollo del milenio. UN والتنمية في هذه المنطقة، مثل التنمية في أي مكان آخر، إذا ما تمت بروح من التضامن والاحترام للطبيعة، ستساعد في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los problemas relativos al medio ambiente mundial, en particular la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pusieron de relieve la necesidad de hacer frente a diversos problemas con un espíritu de solidaridad. UN وأوضحت دواعي القلق حيال البيئة العالمية، وخاصة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، ضرورة معالجة المشاكل المتنوعة بروح من التضامن.
    La oradora confía en que los compromisos contraídos por los Estados en la Cumbre Mundial de 2005 a los efectos de buscar soluciones duraderas al problema de los refugiados, con un espíritu de solidaridad internacional y de distribución de las cargas, harán que cobre un nuevo impulso la protección internacional de los refugiados. UN وأعربت عن الأمل في أن يعطي التزام الدول في مؤتمر القمـة العالمـي لعام 2005 بإيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، زخماً جديداً للحماية الدولية للاجئين.
    La comunidad internacional debe abordar esta cuestión con un espíritu de solidaridad activa y pragmática que tome debidamente en cuenta el desarrollo, la seguridad y la cooperación internacional. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعالج المسألة بروح من التضامن العملي والنشط يضع في الاعتبار التنمية والأمن والتعاون الدولي.
    La Fraternidad Carcelaria Internacional elogió el espíritu de apertura y sinceridad demostrado por la delegación suiza durante el diálogo interactivo e hizo votos por que Suiza prosiguiera su asistencia para el desarrollo en defensa de los derechos humanos con un espíritu de solidaridad mundial. UN وأثنت على وفد سويسرا لما أبداه من روح انفتاح وصدق خلال الحوار التفاعلي، وأعربت عن أملها في أن تواصل سويسرا تقديم المساعدة الإنمائية دفاعاً عن حقوق الإنسان بروح من التضامن العالمي.
    Afirmó que la cooperación internacional y un orden internacional propicio para la realización de todos los derechos humanos debían ser potenciados por la comunidad internacional, con un espíritu de solidaridad global. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي وأي نظام دولي موات لإعمال جميع حقوق الإنسان بروح من التضامن العالمي.
    11. Conviene resaltar, tras las explicaciones recibidas de varios interlocutores oficiales y no oficiales que, con un espíritu de solidaridad y a los fines de la acción política, la mayoría de las personas pertenecientes a minorías étnicas prefiere que se les llamen “black” (negros). UN ١١- وعقب ايضاحات أُخذت من عدة متحدثين رسميين وغير رسميين، من المهم أن يسترعى الانتباه إلى أن أغلبية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات إثنية يفضلون تسميتهم باسم " السود " وذلك بروح من التضامن ومن أجل العمل السياسي.
    El fenómeno terrorista es una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales, un verdadero peligro para las democracias, una violación flagrante de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, por lo que debe ser atacado por la comunidad internacional con un espíritu de solidaridad y cooperación efectiva que acaben erradicándolo. UN ولما كانت الظاهرة اﻹرهابية تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين، وخطرا حقيقيا على الديمقراطية، وانتهاكا صارخاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فإنه لا بد من أن يتعامل المجتمع الدولي معها بروح من التضامن والتعاون الفعليين بهدف القضاء عليها.
    Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. UN واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء.
    Consideramos que entablar un diálogo y actuar con un espíritu de solidaridad y coherencia a la hora de aplicar la política energética debería ser una prioridad para todos los Estados europeos, en particular para los Estados de la Unión Europea. UN ونرى أن تكون الأولوية لجميع الدول الأوروبية، ولا سيما دول الاتحاد الأوروبي، إجراء حوار والعمل بروح التضامن والاتساق في تنفيذ سياسة الطاقة.
    Reconocer esta responsabilidad y hacer frente a las situaciones de afluencia masiva con un espíritu de solidaridad internacional significa promover la estabilidad internacional, además de la protección de los refugiados, y redunda en beneficio de todos los Estados, los refugiados y el ACNUR. UN والتسليم بهذه المسؤولية والتصدي لحالات التدفق الجماعي للاجئين بروح التضامن الدولي يعزز الاستقرار الدولي فضلا عن حماية اللاجئين، وهو في صالح الدول قاطبة، واللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    con un espíritu de solidaridad y respeto por los valores humanos, pedimos a los dirigentes de la UNITA que liberen a todos los prisioneros de guerra que todavía tengan bajo su custodia, habida cuenta de que el Gobierno ya ha hecho lo propio. UN وبروح من التضامن والاحترام للقيم اﻹنسانية، نحن نطلب من قيادة اليونيتا أن تطلق سراح جميع سجناء الحرب الذين لا يزالون محتجزين لديها، نظرا ﻷن الحكومة قامت بالفعل باﻹجراء نفسه.
    21. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que, con un espíritu de solidaridad, distribución de la carga y responsabilidad compartida, responda favorablemente a las necesidades de reasentamiento de los refugiados africanos en terceros países y, a este respecto, observa con interés la preparación de un marco multilateral de acuerdos de reasentamiento en el contexto de la iniciativa " La Convención y más " del Alto Comisionado; UN 21 - تناشد المجتمع الدولي أن يستجيب، انطلاقا من روح التضامن وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، لاحتياجات اللاجئين الأفارقة الراغبين في الاستيطان في بلد ثالث، وتلاحظ باهتمام في هذا الصدد وضع إطار التفاهمات المتعدد الأطراف بشأن إعادة التوطين، في سياق مبادرة " تكملة الاتفاقية " التي تقدم بها المفوض السامي()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد