Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; | UN | معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛ |
Las garantías de que dispone toda persona con un interés legítimo para presentar una demanda ante un tribunal con objeto de determinar la legalidad de una privación de libertad. | UN | معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛ |
La posibilidad de recusación por causa justa, por parte de interesados con un interés legítimo en ello. | UN | - الحق لكل من له مصلحة مشروعة في هذه الإجراءات في أن يطعن فيها متى ثبت أن لديه أسباب وجيهة. |
Con respecto a estos criterios, señalamos que ni las autoras ni sus hijos han tratado de recurrir al procedimiento previsto en el artículo 61 del Código Civil francés, que estipula que cualquier persona con un interés legítimo puede solicitar el cambio de apellido. | UN | وفيما يتعلق بتلك المعايير، نشير إلى أن أيا من مقدمات البلاغ وأولادهن لم يحاولوا استعمال الإجراء المذكور في المادة 61 من القانون المدني الفرنسي الذي ينص على أنه يمكن لمن له مصلحة مشروعة أن يطلب تغيير الاسم. |
Si la garantía constituida sobre el accesorio fijo goza de prelación, su titular podrá desprender o separar dicho bien y hacer valer su garantía en su condición de gravamen constituido sobre un bien mueble, a reserva de su propio derecho o del derecho de otra persona con un interés legítimo a redimirlo pagando su valor. | UN | وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الممتلكات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في ممتلكات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق. |
Información sobre las leyes vigentes que garantizan el derecho de toda persona con un interés legítimo a acceder a la información a que se hace referencia en el artículo 17, párrafo 3; | UN | معلومات عن التشريع القائم الذي يكفل حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17؛ |
El Estado deberá garantizar, sin restricción alguna, a toda persona con un interés legítimo el derecho inderogable a un recurso judicial rápido y efectivo para obtener información sin demora. | UN | ويجب أن تضمن الدولة، دون قيد، لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على حق لا يجوز الانتقاص منه في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير. |
Información sobre las garantías previstas para que toda persona con un interés legítimo tenga derecho a un recurso judicial rápido y efectivo para obtener información sin demora. | UN | معلومات عن الضمانات القائمة التي تكفل تمتع أي شخص له مصلحة مشروعة بالحق في سبيل انتصاف قضائي عاجل وفعال للحصول على المعلومات دون تأخير. |
Información sobre la legislación aplicable que garantiza a toda persona privada de libertad o a cualquier otra persona con un interés legítimo el derecho a interponer un recurso ante un tribunal; | UN | معلومات عن التشريع المنطبق لضمان أحقية أي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اتخاذ إجراءات أمام المحاكم؛ |
A. Legislación aplicable para garantizar que toda persona privada de libertad o toda otra persona con un interés legítimo tenga el derecho a interponer un recurso ante los tribunales | UN | ألف- التشريعات ذات الصلة التي تضمن لأي شخص محروم من حريته أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة الحق في الاستئناف أمام المحكمة |
18. Indíquese si cualquier persona con un interés legítimo puede acceder a la información sobre una persona privada de libertad contenida en los registros y/o los expedientes de las prisiones y de otros centros de privación de libertad. | UN | 18- يرجى بيان ما إذا كان يحق لأي شخص له مصلحة مشروعة الحصول على معلومات عن شخص محروم من الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون والمراكز الأخرى للحرمان من الحرية. |
177. El apartado 1 de este artículo establece que cada Estado Parte garantizará a toda persona con un interés legítimo el derecho de acceso a determinadas informaciones sobre la persona privada de libertad. | UN | 177- وتنص المادة 18-1 على أن تضمن كل دولة طرف لأي شخص يثبت أن له مصلحة مشروعة في الحصول على معلومات معينة تتعلق بشخص محروم من حريته أن يحصل عليها. |
" 1. Sin perjuicio de los artículos 19 y 20, cada Estado Parte garantizará a toda persona con un interés legítimo en esa información, por ejemplo los allegados de la persona privada de libertad, su representante o abogado, el acceso, como mínimo, a las informaciones siguientes: | UN | " 1- مع مراعاة المادتين 19 و20، تضمن كل دولة طرف لأي شخص يثبت أن له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومة، كأقارب الشخص المحروم من حريته أو ممثليهم أو محاميهم، إمكانية الاطلاع على المعلومات التالية على الأقل: |
19. Por favor tengan a bien indicar si toda persona con un interés legítimo puede tener acceso a la información acerca de una persona privada de libertad que podría figurar en los registros y/o expedientes de las prisiones y otros centros de reclusión. | UN | ١٩- ويرجى بيان ما إذا كان يمكن لأي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على معلومات عن شخص مسلوب الحرية يمكن أن تكون مدونة في السجلات و/أو سجلات السجون وغيرها من مراكز سلب الحرية. |
Este derecho parece, pues, concebirse de manera diferente que en el artículo 18 de la Convención y, en principio, tiene un alcance más limitado, ya que la información se transmite a determinados funcionarios públicos y a una persona de confianza, y no " a toda persona con un interés legítimo en esa información " , como lo exige la Convención. | UN | ويبدو بالتالي أن هذا الحق مصاغ بشكل مغاير لما نصت عليه الاتفاقية، وأن مداه، من الوهلة الأولى، محدود أكثر لأن المعلومة تُعطى لموظفين محددين في الوظيفة العمومية وإلى شخص موثوق، وليس " لأي شخص يثبت أن له مصلحة مشروعة " ، كما تنص على ذلك الاتفاقية. |
29. El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para que toda persona con un interés legítimo tenga el derecho y la posibilidad efectiva de acceder, como mínimo, a la información que figura en el artículo 18, párrafo 1, de la Convención. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير اللازمة لكفالة تمكن أي شخص له مصلحة مشروعة من أن يحصل على أقل تقدير على المعلومات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 18 في الاتفاقية، وكفالة أن تكون هذه الإمكانية حقيقية. |
132. El Grupo de Trabajo aceptó también la propuesta de que en el apartado f) del párrafo 2 se detallaran cuáles eran las personas con un interés legítimo, dado que esa era la primera vez en que se utilizaba dicha expresión en el presente instrumento. | UN | 132- ووافق الفريق العامل أيضاً على الاقتراح الداعي إلى بيان المقصود بعبارة كل شخص له مصلحة مشروعة الواردة في الفقرة الفرعية (و) من الفقرة 2، نظراً لأن استخدامها في هذه الفقرة كان للمرة الأولى في الصك. |
33. El Comité recomienda que el Estado parte establezca un mecanismo para garantizar que toda persona con un interés legítimo tenga el derecho y la posibilidad efectivos de acceder a la información relativa a la persona presuntamente desaparecida que figura en el artículo 17, párrafo 3, de conformidad con el artículo 18, párrafo 1, y que pueda interponer un recurso ante un tribunal para obtener información al respecto. | UN | 33- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آلية تكفل لكل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بالشخص المشتبه في اختفائه والإمكانية الفعلية للحصول على هذه المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17، وفقاً للفقرة 1 من المادة 18، وتكفل لهذا الشخص إمكانية اللجوء إلى محكمة للحصول على المعلومات المتعلقة به. |
33) El Comité recomienda que el Estado parte establezca un mecanismo para garantizar que toda persona con un interés legítimo tenga el derecho y la posibilidad efectivos de acceder a la información relativa a la persona presuntamente desaparecida que figura en el artículo 17, párrafo 3, de conformidad con el artículo 18, párrafo 1, y que pueda interponer un recurso ante un tribunal para obtener información al respecto. | UN | (33) توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف آلية تكفل لكل شخص له مصلحة مشروعة في الأمر الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بالشخص المشتبه في اختفائه والإمكانية الفعلية للحصول على هذه المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17، وفقاً للفقرة 1 من المادة 18، وتكفل لهذا الشخص إمكانية اللجوء إلى محكمة للحصول على المعلومات المتعلقة به. |
Si la garantía constituida sobre el accesorio fijo goza de prelación, su titular podrá desprender o separar dicho bien y hacer valer su garantía en su condición de gravamen constituido sobre un bien mueble, a reserva de su propio derecho o del derecho de otra persona con un interés legítimo a redimirlo pagando su valor. | UN | وإذا كانت الأولوية للدائن المضمون ذي الحق في الملحق، فيجوز لـه فصل هذه الموجودات وإنفاذ حقه الضماني بوصفه حقا ضمانيا في موجودات منقولة، رهنا بحق الدائن المضمون أو طرف آخر ذي مصلحة يدفع قيمة الملحق. |
133. También se propuso que precisara que las personas con un interés legítimo sólo podrían interponer un recurso en los casos en que la persona privada de libertad no pudiera hacerlo por sí misma. | UN | 133- واقتُرح أيضاً أن يوضح أنه لا يجوز للأشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة الطعن إلا في حالة عجز الشخص المحروم من حريته عن القيام بذلك بنفسه. |