ويكيبيديا

    "con un mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بآلية
        
    • مع آلية
        
    • لديها آلية
        
    • هناك آلية
        
    • إلى آلية
        
    • على آلية
        
    • بموجب آلية
        
    • خلال آلية
        
    • لها آلية
        
    • مع إنشاء آلية
        
    • مع توفر آلية
        
    • بواسطة آلية
        
    • عن طريق آلية
        
    • ذات آلية
        
    • ووجود آلية
        
    Aparentemente, este beamer está equipado con un mecanismo de defensa que reconoció la invalidación volm. Open Subtitles على ما يبدو، أن هاذه المركبه مسلحةٌ بآلية دفاع للتعرف على إختراقات الفولم
    Por consiguiente, exhortamos a que se concluya rápidamente una convención internacional, completa con un mecanismo de financiación, para luchar contra la sequía y la desertificación. UN لهذا نحث على اﻹبرام السريع لاتفاقية دولية تكتمل بآلية للتمويل، لمكافحة الجفاف والتصحر.
    La Comisión debería desempeñar un papel importante en el seguimiento de la Plataforma de Acción y ayudar al Consejo Económico y Social a coordinar la preparación de informes sobre su aplicación, en cooperación con un mecanismo interinstitucional. UN إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور مركزي في متابعة تنفيذ برنامج العمل ومساعدة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنسيق وضع التقارير الخاصة بتنفيذ هذا البرنامج وذلك بالتعاون مع آلية مشتركة بين المؤسسات.
    El Comité Mundial de Ética del Turismo cuenta con un mecanismo flexible para la aplicación práctica del Código. UN وقال إن اللجنة العالمية المعنية بأخلاقيات السياحة لديها آلية مرنة لتطبيق المدوّنة عملياً.
    Además, resulta imprescindible contar con un mecanismo único de mando y control. UN ولابد، فضلا عن ذلك، من أن تكون هناك آلية موحدة للقيادة والسيطرة.
    Es necesario contar con un mecanismo para vigilar y evaluar la actuación de la organización e informar directamente al respecto al funcionario superior del Centro. UN ثمة حاجة إلى آلية لرصد اﻷداء التنظيمي وتقييمه وإفادة رئيس المركز بشأنه مباشرة.
    La Ley cuenta con un mecanismo propio que asegura la reparación cuando una decisión del Director causa agravio a un beneficiario. UN وينطوي على آلية ضمنية تكفل الإنصاف إذا نزل غُبن بأحد المطالبين، بسبب قرار المدير.
    60. Los esfuerzos encaminados a garantizar la no proliferación de las armas nucleares deben complementarse con un mecanismo eficaz de control de las exportaciones. UN ٠٦ - وقال إنه ينبغي تكميل الجهود التي يراد منها ضمان عدم انتشار السلاح النووي، بآلية فعالة للمراقبة على التصدير.
    Para que un TPCE sea creíble y garantice la adhesión de todos los Estados, debe contar con un mecanismo de verificación capaz de detectar con precisión los fenómenos sospechosos y disuadir todo posible incumplimiento. UN وكي تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذات مصداقية وتجتذب تأييد كافة الدول، ينبغي أن تزود بآلية للتحقق قادرة، على نحو دقيق، على إعاقة الظواهر المشتبه فيها واحتمالات عدم الامتثال.
    - aplicación a nivel internacional de un impuesto uniforme sobre las emisiones de gases de efecto invernadero, combinado con un mecanismo financiero; UN ● ضريبة مواءمة دوليا تفرض على انبعاثات غازات الدفيئة مقرونة بآلية مالية
    Por ello es necesario contar con un mecanismo mejor para seguir los movimientos de los excombatientes y procurar que éstos utilicen al máximo las oportunidades de reintegración disponibles. UN لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم.
    El Departamento prevé seguir progresando mediante la integración del sistema de producción digital existente con un mecanismo de difusión digital. UN وتعتزم الإدارة المضي قدما بإدماج نظام الإنتاج الرقمي الحالي مع آلية إيصال رقمية.
    Fue la primera misión de ese tipo realizada con un mecanismo regional y supuso la forma más avanzada hasta ahora de colaboración entre el titular del mandato y un mecanismo regional. UN وكانت أول زيارة من نوعها مع آلية إقليمية وقد اتسمت بأكبر قدر من التعاون بين صاحب الولاية وآلية إقليمية.
    Este hecho, sumado a que se trataba del primer examen de Somalia y su primer encuentro con un mecanismo de examen de derechos humanos en dos décadas, suscitó gran interés en el Consejo. UN وقد استرعى ذلك اهتماماً كبيراً داخل المجلس، نظراً إلى أن تلك الدورة كانت هي الاستعراض الأول للصومال وبداية التعاطي مع آلية استعراض حقوق الإنسان خلال عقدين من الزمن.
    La OSSI seguirá defendiendo ante el personal directivo del ACNUR la necesidad de contar con un mecanismo más formal y estructurado para realizar esta labor. UN وسوف يواصل المكتب دعوة إدارة المفوضية إلى ضرورة أن تكون لديها آلية لذلك أفضل شكلاً وهيكلة.
    Para garantizar que se aplique y se respete cabalmente la Convención, es vital contar con un mecanismo de seguimiento efectivo. UN وبغية ضمان تنفيذ الاتفاقية ودخول التشريعات حيز النفاذ، من الحيوي أن تكون هناك آلية للمتابعة.
    Es necesario contar con un mecanismo para vigilar y evaluar la actuación de la organización e informar directamente al respecto al funcionario superior del Centro. UN ثمة حاجة إلى آلية لرصد اﻷداء التنظيمي وتقييمه وإفادة رئيس المركز بشأنه مباشرة.
    A tal fin, Singapur ha declarado una suspensión de dos años sobre la exportación de minas terrestres antipersonal que no cuenten con un mecanismo de destrucción o neutralización propia. UN ولهذه الغايــة، أعلنت سنغافورة عـن وقف اختياري مدته عامين لتصدير أي ألغام أرضية مضادة لﻷفراد لا تنطوي على آلية تدمير وإبطــال ذاتي.
    Mientras estas medidas se adoptan sobre el terreno, el Gobierno de Siria debe colaborar con el Enviado para lograr el cese sostenido de la violencia armada en todas sus formas por todas las partes con un mecanismo eficaz de supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة.
    La responsabilidad en el empleo de los recursos humanos se funda en la evaluación, no sólo del grado en que se han alcanzado los resultado previstos, sino también de la competencia administrativa demostrada en la obtención de esos resultados, medida, por ejemplo, con un mecanismo de retroinformación de 360 grados. UN المساءلة لا تستند إلى تقييم درجة تحقيق النتائج المتوقعة فحسب بل تستند أيضاً إلى تقييم الكفاءات الإدارية المتجلية في تحقيق هذه النتائج، مقيسة مثلاً من خلال آلية التغذية المرتدة على نطاق 360 درجة.
    No obstante, muchos oradores señalaron con preocupación que la Convención es especial, entre las convenciones de la CNUMAD, en que no cuenta con un mecanismo de financiación. UN غير أن متكلمين كثيرين أبدوا قلقهم من أن الاتفاقية تنفرد من دون سائر اتفاقيات المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية بأن ليس لها آلية للتمويل.
    Proponemos, en estos momentos, que el Consejo examine de manera prioritaria, cuando sea operativo, un enfoque regional colectivo con un mecanismo dispuesto permanentemente a responder rápidamente a los conflictos, incluso a los indicios de conflicto. UN ونقترح منذ هذا الوقت المبكر، عندما يبدأ عمله أن ينظر المجلس على وجه الأولوية في اتخاذ نهج إقليمي جماعي، مع إنشاء آلية تكون جاهزة بشكل دائم للتصدي العاجل للصراعات، بل للبوادر الأولى للصراعات.
    La rendición de cuentas mutua [con un mecanismo de control del cumplimiento] y una gestión financiera acertada, compatible con los principios de la eficacia de la ayuda enunciados en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda; UN المساءلة المتبادَلة [مع توفر آلية للامتثال] والإدارة المالية السليمة، وفقاً لمبادئ فعالية المعونة على النحو المبين في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة؛
    Estamos satisfechos con los resultados de esta reunión y creemos que en última instancia habrá que reforzar la Convención con un mecanismo de verificación. UN وإننا نشعر بالارتياح إزاء نتائج هذا الاجتماع. ونعتقد أنه ينبغي في نهاية الأمر تعزيز الاتفاقية بواسطة آلية للتحقق.
    El Comité recomienda además que el teléfono de asistencia se complemente con un mecanismo de vigilancia regular y eficaz para garantizar la calidad del apoyo y el asesoramiento prestados. UN كما توصي اللجنة باستكمال خط المساعدة الهاتفية عن طريق آلية رصد منتظمة وفعالة لضمان جودة المشورة والدعم المقدَّمين.
    La experiencia pasada demuestra que el enfoque más efectivo consiste en la adopción de medidas concertadas con un mecanismo de aplicación concreto. UN وتدلل الممارسة السابقة على أكثر النهج فعالية هو من خلال تدابير متضافرة ذات آلية تنفيذ محددة.
    con un mecanismo de referencia, las cuestiones relativas al cumplimiento podrían abordarse más coherentemente en toda la estructura de la Convención. GE.05-60690 (S) 090305 090305 UN ووجود آلية أساسية يمكِّن من معالجة قضايا الامتثال معالجة أكثر تماسكاً في إطار البنية الهندسية للاتفاقية برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد