ويكيبيديا

    "con un promedio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمتوسط
        
    • حيث بلغ متوسط
        
    • ما متوسطه
        
    • إذ بلغ متوسط
        
    • وبلغ متوسط
        
    • حيث بلغ متوسطها
        
    • بما متوسطه
        
    • أي بمعدل
        
    • وذلك بمعدل
        
    • وبلغ المتوسط
        
    • مع متوسط
        
    • بلغ في المتوسط
        
    • واحدة متوسطها
        
    • ولبلغ المتوسط
        
    • حيث يبلغ متوسط
        
    La tasa de repatriación en la primera mitad de 1993 fue baja, con un promedio mensual de unos 600 retornados. UN وكان معدل المغادرة في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١ منخفضا، بمتوسط شهري قدره نحو ٠٠٦ عائد.
    Las autorizaciones de venta, por su parte, alcanzaron a 447.614, con un promedio anual de 74.602. UN ومن الناحية اﻷخرى، بلغ مجموع تصاريح البيع ٤١٦ ٧٤٤ تصريحا بمتوسط قدره ٢٠٦ ٤٧ تصريحا سنويا.
    En Dakar, donde había una sobrecarga de trabajo, se estimaba que en 1993 los días de misión por asesor oscilaban entre 57 y 159, con un promedio de 100 días. UN وفي داكار التي تنهض بعبء عمل ضخم تراوحت أيام البعثات المقدرة لعام ١٩٩٣ بين ٥٧ و ١٥٩ يوما لكل مستشار بمتوسط ١٠٠ يوم.
    A partir de entonces, su desempeño ha sido sistemáticamente superior a la meta, con un promedio de un 99,8% de las solicitudes tramitadas en un plazo de 28 días UN ومنذ ذلك الحين، تجاوز أداءُ القِسْم باستمرار الهدف المقرر، حيث بلغ متوسط المطالبات المجهزة في غضون 28 يوما 99.8 في المائة
    A partir de entonces, el desempeño superó siempre el objetivo, con un promedio del 99,8% de las solicitudes tramitadas en un plazo de 28 días UN ومنذ ذلك الحين استمر أداؤه في تجاوز الهدف، وذلك بتجهيز ما متوسطه 99.8 في المائة من المطالبات في غضون 28 يوما
    La Arabia Saudita sigue siendo el mayor productor de la OPEP, con un promedio de 8.965.000 barriles por día en 1994, lo que representa alrededor del 36% de la producción total de los países de la OPEP. UN وما زالت المملكة العربية السعودية هي أكبر منتج في منظمة اﻷوبك، إذ بلغ متوسط انتاجها ٨,٩٦٥ مليون برميل يوميا في عام ١٩٩٤، بما يشكل نحو ٣٦ في المائة من اجمالي انتاج بلدان منظمة اﻷوبك.
    En 2001, esas comunidades tenían 164.000 miembros, con un promedio de 19 personas por comunidad. UN وفي عام 2001، كانت المجموعات الفنية الإبداعية تضم 164 ألف عضو، وبلغ متوسط أعضاء كل مجموعة 19 عضواً.
    Los costos de funcionamiento iban de 4.800 a 40.000 dólares de los EE.UU. por año, con un promedio de 16.693 dólares. UN وتراوحت التكاليف الجارية من ٠٠٨ ٤ إلى ٠٠٠ ٠٤ دولار سنوياً، بمتوسط قدره ٣٩٦ ٦١ دولاراً.
    El examen de solicitudes de reembolso recientes de este tipo muestra que registran una amplitud de entre aproximadamente 500.000 y 15 millones de dólares, con un promedio de alrededor de 5,5 millones de dólares. UN وقد بيﱠن استعراض أجري مؤخرا للمطالبات التي من هذا النوع أن تلك المطالبات تتراوح بين حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ دولار و ١٥ مليون دولار بمتوسط قدره حوالي ٥,٥ مليون دولار.
    En 1999, teniendo en cuenta el propuesto aumento del número de investigadores, se prevé la realización de 576 misiones, con un promedio de dos personas por misión. UN ومع مراعاة الزيادة المقترحة في عدد المحققين، يتوقع إيفاد ٥٧٦ بعثة في عام ١٩٩٩ بمتوسط شخصين لكل بعثة.
    En general, la pena de prisión mínima por los delitos graves es de uno a cinco años, con un promedio de tres años. UN وتتراوح مدة الحبس الدنيا النمطية في الجرائم الخطيرة من سنة واحدة الى خمس سنوات، بمتوسط قدره ثلاث سنوات.
    El número de viviendas por localidad está comprendido entre 2 y 100, con un promedio de 43. UN ويتراوح عدد المساكن في القرية بين مسكنين و100 مسكن حسب الموقع، بمتوسط 43 منزلاً في القرية.
    Las exportaciones africanas de bienes han aumentado un 2% anual de promedio, en comparación con un promedio mundial del 7%. UN وقد بلغ معدل نمو الصادرات السنوي في أفريقيا 2 في المائة بالمقارنة بمتوسط معدل النمو العالمي الذي يبلغ 7 في المائة.
    Los plazos iban desde un día hasta 469, con un promedio de unos 200 días o siete meses. UN وتراوحت حالات التأخير ما بين يوم واحد و 469 يوما، بمتوسط 200 يوم، أو سبعة أشهر.
    A finales de 2006, se habían efectuado gastos por valor de 2.200 millones de dólares, con un promedio mensual de 100 millones. UN وحتى نهاية 2006، بلغت المصروفات 2.2 بليون دولار، بمتوسط إنفاق قدره 100 مليون دولار شهرياً للعام ذاته.
    El África central, oriental y occidental tiene las tasas de fecundidad más elevadas, con un promedio de 6,4 nacimientos por mujer, y durante el último decenio la fecundidad apenas ha descendido: un 7% y un 5% respectivamente en el África oriental y occidental y un 2% en el África central. UN فقد كانت أعلى معدلات الخصوبة توجد بوسط وشرق وغرب أفريقيا، حيث بلغ متوسط معدلات الخصوبة ٦,٤ مواليد لكل امرأة، وحيث لم تنخفض معدلات الخصوبة إلا انخفاضا طفيفا خلال العقد الماضي: ٧ و ٥ في المائة على التوالي في شرق أفريقيا وغرب أفريقيا و ٢ في المائة في وسط أفريقيا.
    Los beneficiarios reciben raciones alimentarias durante un período que en general oscila entre 5 y 10 meses, con un promedio de 7 meses. UN فعادة ما يتلقى المستفيدون الحصص الغذائية لفترة تتراوح بين 5 و10 أشهر، أي ما متوسطه 7 أشهر في المجموع.
    Las maoríes o isleñas del Pacífico eran más jóvenes que las demás mujeres con un promedio de edad de 22,2 años y 21,3 años, respectivamente, en tanto que la edad media de las mujeres asiáticas en 1996 era de 27,6 años. UN وكانت الإناث من الماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ أصغر سنا مقارنة بجميع الإناث، إذ بلغ متوسط أعمارهن 22.2 و21.3 سنة على التوالي، في حين بلغ متوسط عمر الإناث الآسيويات 27.6 سنة في عام 1996.
    Se celebraron elecciones directas para nombrar a los miembros del 98% de los comités de aldea del país, con un promedio de participación electoral del 95%. UN وأجريت انتخابات مباشرة للفوز بعضوية 98 في المائة من لجان القرويين في البلاد، وبلغ متوسط إقبال الناخبين 95 في المائة.
    El empleo en el sector de las manufacturas disminuyó un 4,5% en el segundo trimestre, con un promedio de 2.166 puestos de trabajo, es decir una reducción de alrededor de 110 empleos respecto del segundo trimestre del ejercicio económico 2009. UN وانخفضت نسبة العمالة في قطاع الصناعة التحويلية بنسبة 4.5 في المائة في الربع الثاني، حيث بلغ متوسطها 166 2 وظيفة، وهو ما مثل انخفاضا بنحو 110 وظائف مقارنة بالربع الثاني من السنة المالية 2009.
    La Unión Europea siguió apoyando activamente el sistema de salvaguardias del OIEA mediante, entre otras cosas, el Programa de la Comisión Europea de Apoyo a las Salvaguardias, con un promedio de 3,3 millones de euros por año. UN وواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعم فعال لنظام ضمانات الوكالة من خلال برامج منها برنامج دعم الضمانات التابع للمفوضية الأوروبية، بما متوسطه 3.3 ملايين يورو سنوياً.
    Todos los meses se denunciaron unas 1.100 violaciones, con un promedio de 36 personas violadas cada día. UN وأبلغ عن زهاء 100 1 حالة اغتصاب في كل شهر، أي بمعدل 36 حالة اغتصاب كل يوم.
    12.18 A nivel nacional, alrededor del 93% de las mujeres embarazadas reciben alguna clase de atención prenatal, con un promedio de cuatro consultas por mujer. UN 12-18 على الصعيد الوطني، تتلقى قرابة 93 في المائة من النساء الحوامل شكلا من أشكال الرعاية السابقة على الولادة، وذلك بمعدل 4 زيارات في المتوسط لكل امرأة.
    A lo largo del año ha aumentado constantemente el número de visitantes del sitio www.unops.org, con un promedio de 70.000 visitas mensuales, en comparación con las 59.000 registradas en 2009. UN وعلى مدى السنة، كانت ثمة زيادة مطردة في زوار الموقع www.unops.org وبلغ المتوسط الشهري لعدد الزوار 000 70 زائر مقابل 000 59 زائر في عام 2009.
    El Ingreso per cápita a nivel nacional es de Lps.1,431.00 por mes con un promedio de años de estudio de 6.3 para el Jefe de hogar. UN ويصل نصيب الفرد من الدخل على الصعيد الوطني إلى 431.00 1 لمبيرا في الشهر، مع متوسط سنوات دراسة يصل إلى 6.3 بالنسبة إلى رب الأسرة.
    1. La región de Asia y el Pacífico ha seguido registrando un crecimiento económico dinámico, con un promedio del 7%. UN ١ - ظلت منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشهد نموا اقتصاديا ديناميا بلغ في المتوسط ٧ في المائة.
    1 documento diario con un promedio de una página UN وثيقة يومية واحدة متوسطها صفحة واحدة
    Si se incluyen entre los productos generales los agregados por iniciativa de la Secretaría por cuestiones relacionadas con los programas, la tasa media de ejecución va del 51% al 98%, con un promedio del 84%. UN وإذا شمل إجمالي النواتج التي أضافتها الأمانة العامة لأسباب برنامجية، لتراوح متوسط معدل التنفيذ ما بين 51 في المائة و 98 في المائة ولبلغ المتوسط 84 في المائة.
    A pesar del régimen de doble turno, las escuelas están congestionadas, con un promedio de 39 alumnos por clase. UN وحتى مع العمل بنظام الفترتين، فإن المدارس تعاني من الازدحام، حيث يبلغ متوسط عدد التلاميذ في الفصل الدراسي 39 تلميذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد