En Europa, el descenso es coherente con una mayor prioridad de las investigaciones sobre cárteles. | UN | وفي أوروبا، يتسق انخفاض تشكيل التكتلات مع زيادة منح الأولوية للتحقيقات في التكتلات. |
Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة. |
con una mayor cooperación entre el PNUD y el ACNUR y una orientación de política más clara por parte de las autoridades de Rwanda, la dependencia funcionaría con mayor fluidez en el futuro. | UN | وستعمل الوحدة بصورة أسهل في المستقبل مع زيادة التعاون بين البرنامج اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبوجود توجيه أوضح فيما يتعلق بالسياسات العامة من السلطات في رواندا. |
Irlanda considera la presentación de informes no como un fin en sí mismo sino como un instrumento importante para el fortalecimiento del proceso del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con una mayor transparencia. | UN | وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |
Las exigencias para la democratización de las relaciones internacionales exigen que los asuntos mundiales sean tratados con una mayor transparencia. | UN | ويتطلب إرساء الـــديمقراطية في العلاقات الدولية أن تدار شؤون العالم بقدر أكبر من الشفافية. |
Un componente importante que no figura en los instrumentos de la OCDE es la disposición que prevé la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, tanto por los países con una mayor experiencia en esta esfera como por la UNCTAD. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بالمساعدات التقنية للبلدان النامية، وذلك من جانب كل من البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال والأونكتاد على حد سواء. |
La gestión de los recursos humanos y el fortalecimiento de la Oficina de Recursos Humanos, con una mayor rendición de cuentas en el caso de incumplimiento de las normas, eran factores decisivos. | UN | وتعد إدارة الموارد البشرية وتعزيز مكتب الموارد البشرية، مع زيادة المساءلة عن عدم الامتثال، عاملا ذا أهمية كبيرة. |
La gestión de los recursos humanos y el fortalecimiento de la Oficina de Recursos Humanos, con una mayor rendición de cuentas en el caso de incumplimiento de las normas, eran factores decisivos. | UN | وتعد إدارة الموارد البشرية وتعزيز مكتب الموارد البشرية، مع زيادة المساءلة عن عدم الامتثال، عاملا ذا أهمية كبيرة. |
Las estructuras de gobernanza internacionales deben reformarse, con una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ويجب إصلاح هياكل الحوكمة الدولية مع زيادة المشاركة من جانب البلدان النامية. |
Los nuevos umbrales han posibilitado una tramitación directa simplificada con una mayor rendición de cuentas y transparencia. | UN | وقد أتاحت العتبات الجديدة تبسيط المعالجة الذاتيَّة مع زيادة المساءلة والشفافية. |
Esos esfuerzos deben ir de la mano con una mayor cooperación en la aplicación pacífica de la investigación y el desarrollo en la esfera científica y tecnológica con el fin de satisfacer los objetivos del orden mundial que está surgiendo. | UN | ويجب أن تبذل هذه الجهود جنبا إلى جنب مع زيادة التعاون في التطبيق السلمي للبحوث والتطويرات العلمية والتكنولوجية، بغية الوفاء بأهداف النظام العالمي اﻵخذ في الظهور. |
86. En el sistema de las Naciones Unidas se ha dado un paso notable de la elaboración de políticas a la formación de capacidades, con una mayor cooperación interinstitucional. | UN | ٨٦ - وكان هناك في منظومة اﻷمم المتحدة تحول ملحوظ من وضع السياسات الى بناء القدرات مع زيادة التعاون فيما بين الوكالات. |
Esto entraña la adopción de un proceso de planificación integrado, con una mayor colaboración de parte del gobierno y de todas las entidades no gubernamentales pertinentes interesadas a fin de utilizar de la manera posible las ventajas comparativas de cada uno. | UN | وهذا يستدعي اتباع عملية متكاملة في التخطيط، مع زيادة التعاون بين الحكومة وجميع الجهات غير الحكومية المعنية باﻷمر، من أجل استغلال الميزة النسبية لكل منها إلى أقصى حد. |
Irlanda considera la presentación de informes no como un fin en sí mismo sino como un instrumento importante para el fortalecimiento del proceso del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, con una mayor transparencia. | UN | وترى أيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |
Nos centramos en cuestiones reales y candentes con una mayor inclusión. | UN | وركزنا على مسائل حقيقية وموضوعية بقدر أكبر من الشمولية. |
Un componente importante que no figura en los instrumentos de la OCDE es la disposición que prevé la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, tanto por los países con una mayor experiencia en esta esfera como por la UNCTAD. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
Un Consejo reformado necesita reflejar mejor las realidades geopolíticas y debe ser más representativo, con una mayor autoridad y legitimidad. | UN | فمجلس مُصْلَح لا بد أن يعكس الحقائق الجيوسياسية على نحو أفضل، ولا بد أن يكون أكثر تمثيلية، مع تعزيز سلطته ومشروعيته. |
con una mayor participación en la fuerza de trabajo, las mujeres han tenido que asumir mayores responsabilidades; por ejemplo, el 30% de los hogares en todo el mundo tienen a una mujer como principal proveedora del sustento. | UN | ومع زيادة المشاركة في قوة العمل، تعين على النساء أن يتحملن مسؤوليات متزايدة؛ فعلى سبيل المثال، تعتمد ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في أرجاء العالم على المرأة كعائلة رئيسية لها. |
Si se puede hacer esto, las posibilidades de progreso en la carrera para las elecciones de 2010 se fortalecerán. El éxito todavía puede resultar esquivo, pero un nuevo juego con una mayor posibilidad de éxito habrá comenzado. | News-Commentary | وإذا تم هذا فإن احتمالات إحراز التقدم أثناء فترة الإعداد لانتخابات 2010 سوف تتعزز. وقد يظل النجاح بعيد المنال لبعض الوقت، ولكن لعبة جديدة تتمتع بقدر أعظم من إمكانيات النجاح سوف تكون قد بدأت. |
La FNUOS siguió eliminando minas con una mayor capacidad de detección y remoción. | UN | وواصلت القوة أعمال إزالة الألغام بعد تعزيز قدراتها في مجال الكشف عن الألغام وإزالتها. |
En ese sentido, el Japón hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que sigan tomando medidas para lograr ese objetivo, entre otras una mayor reducción de todos los tipos de armas nucleares con una mayor transparencia y de forma irrevocable, así como para que continúen reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de forma que se fomente la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | واليـــابان تدعو، من هذه الناحية، إلى أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من الخطوات في اتجاه تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية، مع مزيد من الشفافية وبطريقة لا يمكن عكس اتجاهها، وأن تعمل أيضا على زيادة تقليص الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية بطرائق تؤدي إلى تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
La revitalización de los trabajos de la Primera Comisión debe llevar al fortalecimiento de la seguridad mundial y a la intensificación del multilateralismo, con una mayor cooperación internacional para lograr el desarme general y completo y una mayor seguridad y estabilidad en el mundo. | UN | فتنشيط عمل اللجنة الأولى يجب أن يقود إلى تحسين الأمن العالمي وتقوية تعددية الأطراف، مع تحسين التعاون الدولي في سبيل نزع السلاح العام الكامل وزيادة الأمن والاستقرار في العالم. |
5. Acoge con beneplácito el compromiso contraído por la UNOPS con una mayor transparencia y rendición de cuentas y aguarda con interés sus nuevas iniciativas para promover este objetivo; | UN | 5 - يرحب بالتزام المكتب بتحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة ويتطلع نحو مبادرات جديدة يقوم بها المكتب تحقيقا لهذا الهدف؛ |
9. El representante de Bangladesh dijo que los recientes trastornos financieros habían puesto de relieve la necesidad de que en todos los foros se tratase de encontrar soluciones a una crisis que amenazaba a los países en desarrollo con una mayor marginación. | UN | 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش. |
b) i) Mayor número de gobiernos nacionales con una mayor capacidad institucional para establecer, revisar y poner en práctica políticas, leyes y planes de acción nacionales y arreglos reforzados que promuevan una buena gobernanza urbana y garanticen la descentralización fiscal y política | UN | (ب) ' 1` ارتفاع عدد الحكومات الوطنية التي ازدادت لديها القدرات المؤسسية على اعتماد وتنقيح وتنفيذ سياسات وتشريعات وخطط عمل وطنية، وعززت الترتيبات المؤسسية من أجل تشجيع الحوكمة الرشيدة للشؤون الحضرية وكفالة اللامركزية المالية والسياسية |
3. Alienta al Administrador a que continúe circunscribiendo las actividades del Fondo al desarrollo comunitario, con una mayor concentración en los proyectos en los que participen las autoridades locales, el sector privado y la sociedad en general, en el contexto del mandato que se le ha asignado. | UN | ٣ - يشجــع مديــر البرنامج على مواصلة تحسين تركيز الصندوق على التنمية المجتمعية، وهو ما ينبغي أن يتضمن تركيزا أشد على المشاريع التي تشمل السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك في سياق الولاية الموكلة إلى الصندوق. |
Por lo tanto, el Gobierno del Afganistán insta a que cualquier aumento en el despliegue de las tropas se efectúe contando con una mayor colaboración con el Gobierno. | UN | ثانيا، تشجع الحكومة الأفغانية على أن تتم زيادة نشر القوات من خلال المزيد من التعاون مع الحكومة. |