Por ejemplo, la obligación de permitir el paso en tránsito por un estrecho podía en determinados supuestos ser incompatible con una norma de jus cogens. | UN | من ذلك مثلا أن الالتزام بالسماح بالمرور العابر عبر مضيق يمكن أن يتناقض، في ظروف معينة، مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Tratados que estén en oposición con una norma imperativa | UN | المعاهدات التي تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد |
Ello es particularmente importante en el caso de las normas de jus cogens, pues las reservas entrarían en conflicto no sólo con el tratado respectivo, sino con una norma preexistente de mayor jerarquía incorporada en el tratado. | UN | وهذا مهم للغاية لا سيما في حالة القواعد اﻵمرة، ما دامت التحفظات قد لا تتعارض فحسب مع المعاهدة المعنية، بل قد تتنافى حتى مع قاعدة أعلى رتبة وسابقة في وجودها تتضمنها المعاهدة. |
558. Hubo opiniones diversas acerca de si un acto unilateral sería válido si se formulaba en contradicción con una norma de derecho internacional general. | UN | 558- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن سريان الفعل الانفرادي إذا صدر بصورة تتعارض مع قاعدة من قواعد القانون الدولي العام. |
Esta era una cuestión especialmente importante en el caso de las normas del jus cogens, ya que las reservas entrarían en conflicto con una norma preexistente consagrada en el tratado. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالة القواعد اﻵمرة، ذلك أن التحفظات قد تتعارض مع قاعدة قائمة مسبقا جسدتها المعاهدة. |
:: Contradicción con una norma general de derecho internacional; | UN | :: التعارض مع قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي؛ |
Al respecto, se señaló que en general el propósito de una declaración o un acto unilateral no era surtir efectos que fueran incompatibles con una norma de jus cogens. | UN | ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة. |
En el segundo contexto, estaríamos ante la contradicción del acto con una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وفي السياق الأخير، نكون بصدد حالة يتعارض فيها العمل مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
8. Es nula toda declaración unilateral que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general; | UN | 8- الإعلان الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام إعلان باطل. |
Sin embargo, es preciso establecer una excepción para el caso de que las reglas pertinentes de la organización estén en conflicto con una norma imperativa. | UN | غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
Una disposición de un tratado sobre un acto que está en conflicto con una norma de jus cogens sería nula y sin valor. | UN | وأي حكم في معاهدة بشأن فعل يتعارض مع قاعدة من القواعد الآمرة يكون باطلا ولاغيا. |
Las controversias entre las partes en un tratado determinado sobre la compatibilidad de ese tratado con una norma de jus cogens deben resolverse, primero, mediante negociación y, en su defecto, mediante arbitraje o fallo judicial. | UN | ويتعين تسوية المنازعات بين اﻷطراف في معاهدة معينة حول اتفاق المعاهدة مع قاعدة من القواعد الملزمة عن طريق المفاوضات أولا، وفي حالة فشل ذلك، عن طريق التحكيم أو اللجوء إلى القضاء. |
Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. |
La respuesta del órgano judicial se encuentra stricto sensu en el párrafo E, cuyo objeto está constituido por la declaración de conformidad o no conformidad con una norma preestablecida. | UN | واﻹجابة القضائية، بالمعنى الضيق، واردة في الفقرة هاء من الشطر الثاني؛ وفي الواقع يتمثل موضوع هذا اﻷخير في إعلان التطابق أو عدم التطابق مع قاعدة منشأة من قبل. |
“Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración, esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. | UN | " تعتبر المعاهدة باطلة إذا كانت تتعارض، وقت إبرامها، مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
Además, la Convención disponía que, en el plano del procedimiento, las consecuencias de la nulidad o de la suspensión de la aplicación de un tratado por un motivo dado eran diferentes de las consecuencias de la nulidad de un tratado por un conflicto con una norma de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك تنص هذه الاتفاقية، على الصعيد الإجرائي، على اختلاف الآثار المترتبة على بطلان أو انقضاء معاهدة نتيجة تعارض مع قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
306. El Relator Especial hizo observar que una circunstancia que no había sido incluida en el proyecto de artículos era la del cumplimiento en oposición con una norma imperativa. | UN | 306- لاحظ المقرر الخاص أن ظرفا من الظروف التي لم يشملها مشروع المواد هو التنفيذ الذي يتناقض مع قاعدة قطعية. |
Otras causas mencionadas para invocar la invalidez eran la corrupción del representante de un Estado, los actos o amenazas dirigidos contra un representante y el conflicto de un acto unilateral con una norma imperativa del derecho internacional. | UN | ومن الأسباب الأخرى المذكورة للتذرع بالبطلان إفساد ذمة ممثل دولة ما، والأعمال أو التهديدات الموجهة ضد ممثل ما، وتعارض الفعل الانفرادي مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
6. Si el acto unilateral, en el momento de su formulación, está en oposición con una norma imperativa de derecho internacional; | UN | " ٦ - إذا كان الفعل الانفرادي، وقت صياغته، يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي؛ |
Lo mismo sucedía con la situación que se deseaba tratar el párrafo 8 del proyecto de artículo 5, a saber, la del acto unilateral incompatible con una norma de fundamental importancia para el derecho interno del Estado que lo formula. | UN | ويصدق هذا أيضا على الحالة التي أرادت أن تشملها الفقرة 8 من مشروع المادة 5، وهي الفعل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي صدر عنها الفعل. |
17. El Comité recomienda que el Estado parte revise y eleve la edad mínima de reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas a 18 años a fin de promover y reforzar en general la protección jurídica del niño con una norma más estricta. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة وترفعه إلى 18 سنة لتشجيع وتعزيز حماية الأطفال من خلال معيار قانوني أعلى بشكل عام. |
En particular, debe realizarse un examen de la práctica de los Estados y de las declaraciones oficiales, incluidos los efectos de esa práctica cuando sea incompatible con una norma de derecho internacional consuetudinario, así como las medidas que dan lugar al estoppel contra el Estado. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، إجراء دراسة لممارسات الدول واﻹعلانات الرسمية، بما في ذلك أثر هذه الممارسات عندما لا تتمشى مع إحدى قواعد القانون العرفي واﻷعمال المفضية إلى منع الدول من العدول عما أعلنته. |