1. Reclamaciones por pérdidas derivadas de un contrato con una parte no iraquí | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
1. Reclamaciones por pérdidas relacionadas con un contrato con una parte no iraquí | UN | 1- المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
Se señaló, sin embargo, que un Estado parte en una operación con una parte privada quizá también desease poder pedir medidas cautelares. | UN | ولكن أشير إلى أنه ربما ترغب دولة طرف في معاملة مع طرف من القطاع الخاص في أن تكون قادرة على التماس تدابير حماية مؤقتة. |
La remuneración del personal administrativo principal se considerará como una transacción con una parte relacionada. | UN | وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة. |
Con objeto de que el sistema se mantenga a lo largo de los años, es necesario que cada afiliado contribuya con una parte de sus ingresos mientras está económicamente activo. | UN | ولكي يستمر في البقاء بمرور الزمن، لا بد لكل مشارك من أن يساهم بجزء من دخله وهو لا يزال يؤدي نشاطاً اقتصادياً. |
a) Pérdidas relacionadas con contratos (con una parte iraquí) | UN | (أ) الخسائر التعاقدية (مع الطرف العراقي) |
El territorio estadístico puede coincidir con el territorio económico de un país o con una parte del mismo. | UN | وقد يتطابق اﻹقليم اﻹحصائي مع اﻹقليم الاقتصادي لبلد ما أو مع جزء منه. |
1. La cuestión del " carácter directo " de las pérdidas relacionadas con un contrato con una parte no iraquí | UN | 1 - مسألة " المباشرة " في المطالبات بتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
En primer lugar, el reclamante debe demostrar que antes mantenía tratos comerciales constantes con una parte situada en la zona resarcible o que tenía una presencia en dicha zona. | UN | أولا، يجب أن يبين صاحب المطالبة أنه كان يوجد في الماضي تعامل تجاري منتظم مع طرف مقيم داخل المنطقة المشمولة بالتعويض أو له تواجد فيها. |
En primer lugar, el reclamante debe demostrar que antes mantenía tratos comerciales constantes con una parte situada en la zona resarcible o que tenía una presencia en dicha zona. | UN | أولا، يجب أن يبين صاحب المطالبة أنه كان يوجد في الماضي تعامل تجاري منتظم مع طرف مقيم داخل المنطقة المشمولة بالتعويض أو مع وجود فيها. |
1. La cuestión del " carácter directo " de las pérdidas relacionadas con un contrato con una parte no iraquí 63 - 67 163 | UN | 1- قضية " المباشرة " في المطالبات بالتعويض عن خسائر متصلـة بعقود مبرمة مع طرف غير عراقي 63 -67 153 |
1. Reclamaciones por pérdidas derivadas de un contrato con una parte no iraquí | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر عقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
75. Una de las reclamaciones que se examina se refiere a la interrupción de un contrato de alquiler celebrado con una parte kuwaití. | UN | 75- وتتعلق إحدى المطالبات قيد البحث بوقف نفاذ عقد إيجار أُبرم مع طرف كويتي. |
El Grupo aplica a esta reclamación las conclusiones que figuran en el párrafo 59 supra en relación con una pérdida similar producida en relación con un contrato de alquiler celebrado con una parte iraquí. | UN | ويطبق الفريق على هذه المطالبة استنتاجاته الواردة في الفقرة 59 أعلاه والمتعلقة بخسائر مماثلة ناجمة عن عقد إيجار أُبرم مع طرف عراقي. |
80. Un reclamante solicita indemnización por el impago de los servicios técnicos que prestó en virtud de un contrato con una parte de la Arabia Saudita. | UN | 80- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن عدم دفع مبالغ الخدمات التقنية التي قدمها بموجب عقد مبرم مع طرف سعودي. |
Se requiere también prueba del contrato del personal en una zona indemnizable o, en relación con la ejecución de un contrato con una parte en una zona indemnizable, y se requiere asimismo prueba del pago de las sumas reclamadas. | UN | ويلزم أيضاً دليل على استخدام الموظفين في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، أو على تنفيذ عقد مبرم مع طرف في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، لإثبات دفع المبالغ المزعومة. |
1. Reclamaciones por pérdidas derivadas de un contrato con una parte no iraquí | UN | 1 - المطالبات بالتعويض عن خسائر متصلة بعقود مبرمة مع طرف غير عراقي |
La remuneración del personal administrativo principal se considerará como una transacción con una parte relacionada. | UN | وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة. |
La remuneración del personal administrativo principal se considerará como una transacción con una parte vinculada. | UN | وتُعتبر أجور موظفي الإدارة العليا معاملة مع أطراف ذات علاقة. |
En tales casos, la información que faltaba se relaciona con una parte del epígrafe de pérdida y no con todo el epígrafe de que se trate. | UN | وفي هذه الحالات، تتعلق المعلومات المفقودة بجزء من بند الخسارة المعنية وليس ببند الخسارة بأكمله. |
b) Pérdidas relacionadas con contratos (contrato con una parte kuwaití) | UN | الخسائر التعاقدية (العقد المبرم مع الطرف الكويتي) |
¿Qué se puede esperar cuando tu nombre rima con una parte del cuerpo de la mujer? | Open Subtitles | ماذا تتوقع عندما يتناغم اسمك مع جزء من التشريح الأنثوي؟ |
2. Podrá actuar como testigo, o como perito, cualquier persona designada por una parte para testificar ante el tribunal sobre cualquier cuestión de hecho o que pertenezca a su ámbito de competencia como perito, y su testimonio podrá ser admitido por el tribunal arbitral aunque esa persona sea parte en el arbitraje o esté relacionada de algún modo con una parte. | UN | 2- يجوز لأي فرد أن يكون من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، الذين يقدّمهم الأطراف للإدلاء بشهادة أمام هيئة التحكيم في أي مسألة تتصل بالوقائع أو بالخبرة الفنية، حتى وإن كان ذلك الفرد طرفاً في التحكيم أو تربطه صلة ما بأحد الأطراف. |
Si ganamos, nos quedamos con una parte de todo lo que gane Ashley. | Open Subtitles | ان كسبنا القضية، سنحصل على جزء من كل شي تكسبه اشلي |
Hacer un trato, quedarte con una parte. | Open Subtitles | تقطع الصفقة، وتَقْشطُ قليلاً مِنْ القمةِ. |
No obstante, según el procedimiento relativo al incumplimiento, la Secretaría tiene tres meses como mínimo para ponerse en comunicación con una parte para tratar de resolver una aparente desviación antes de presentar el caso de posible incumplimiento de esa Parte al Comité de Aplicación. | UN | بيد أن إجراء عدم الامتثال يعطي فترة قدرها ثلاثة أشهر للأمانة للتواصل مع أي طرف بشأن إمكانية إيجاد حل لانحرافه الظاهر قبل عرض حالته على لجنة التنفيذ كحالة عدم امتثال محتمل. |