ويكيبيديا

    "con unos recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموارد
        
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tiene que afrontar graves problemas para desempeñar sus funciones con unos recursos humanos y financieros limitados. UN والتحدي الذي تواجهه إدارة عمليات حفظ السلام في الوفاء بمسؤولياتها بموارد بشرية ومالية محدودة لا يُستهان به.
    Así, su familia se ha visto obligada a vivir con unos recursos totalmente insuficientes. UN ومن ثم، فإن أسرته مرغمة على المعيشة بموارد مالية شحيحة للغاية.
    Sus programas de cooperación técnica están demasiado repartidos entre un gran número de proyectos que cuentan con unos recursos relativamente exiguos y cada vez más reducidos. UN فبرامج تعاونه التقني منتشرة في عدد كبير من البلدان والمشاريع ومدعمة بموارد متواضعة نسبياً.
    La cooperación técnica de la UNCTAD está demasiado repartida entre un gran número de proyectos que cuentan con unos recursos relativamente exiguos y cada vez más reducidos. UN ذلك أن التعاون التقني للأونكتاد ينتشر بشكل واسع على عدد كبير من المشاريع، مدعوماً بموارد متواضعة ومضمحلة نسبياً.
    Al igual que en el ejercicio de la función de planificación que corresponde a la Oficina, la Dependencia de Apoyo Normativo cuenta con unos recursos extremadamente limitados. UN وعلى غرار وظيفة التخطيط في مكتب إدارة الموارد البشرية، تعمل وحدة دعم السياسات بموارد محدودة للغاية.
    Además, el Centro cuenta con unos recursos extrapresupuestarios de aproximadamente 365.000 dólares así como con dos expertos asociados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُدعم المركز بموارد خارجة عن الميزانية تقارب 000 365 دولار، وكذلك باثنين من الخبراء المساعدين.
    El subprograma produce un notable volumen de investigación con unos recursos de personal limitados. UN وقد أنتج البرنامج الفرعي رصيداً مرموقاً من البحوث بموارد بشرية محدودة.
    con unos recursos relativamente reducidos, aprovechando estructuras existentes, cabe beneficiar a mucha gente con resultados duraderos. UN ذلك أنه بموارد محدودة نسبياً، وباستخدام الهياكل القائمة بالفعل، يمكن الوصول إلى أعداد غفيرة من الناس مع تحقﱡق نتائج دائمة.
    Además, se necesitaba una financiación previsible para los programas de la UNCTAD, ya que no era posible diseñar programas a largo plazo con unos recursos fragmentados y a corto plazo. UN وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة.
    Es muy difícil para el personal de mantenimiento de la paz cumplir su función de proteger a la población civil, incluidas las mujeres y los niños, con unos recursos limitados, al tiempo que afronta a grupos armados en entornos anárquicos. UN ويشكل قيام حفظة السلام بدورهم في حماية المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، بموارد محدودة وفي الوقت نفسه مجابهة الجماعات المسلحة في بيئات تسودها الفوضى تحديا من نوع خاص.
    El desafío que se presenta a las Naciones Unidas es hacer realidad las expectativas crecientes con unos recursos cada vez más limitados. UN 52 - واستطردت قائلة إن التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة هو تلبية التوقعات المتنامية بموارد محدودة بصورة متزايدة.
    Al mismo tiempo, Albania sigue teniendo planteadas importantes dificultades, como la corrupción y la necesidad de instrumentar su ambicioso programa de reformas con unos recursos limitados y ante una paralización del debate político entre los principales partidos. UN وفي الآن ذاته، ما زالت ألبانيا تواجه تحديات قوية، منها الفساد وضرورة تنفيذ برنامج إصلاحاتها الطموح بموارد محدودة وفي سياق أزمة سياسية بين الأحزاب الرئيسية.
    A finales de 2013, el 40% de los MANUD desplegados entre 2011 y 2013 tienen unos resultados acordes con el producto en relación con la igualdad entre los géneros, con unos recursos indicativos claramente delineados UN بنهاية عام 2013، بلوغ 40 في المائة من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية نتائج على مستوى النواتج فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، بموارد إرشادية محددة بوضوح
    La mayoría de los países con una alta mortalidad materna son países en desarrollo en los que el cuidado de la salud materna es deficiente, mientras que aquellos con tasas de mortalidad bajas son países desarrollados con unos recursos y atención superiores. UN فمعظم البلدان التي تعرف معدلات عالية لوفيات الأمهات هي بلدان نامية تقدم لهن رعاية صحية متدنية، أما البلدان التي تقل فيها معدلات الوفيات فهي بلدان متقدمة النمو تتمتع بموارد أكبر وتوفر رعاية أجود.
    Creada por una ley de 7 de mayo de 1990, la Institución de Radiodifusión y Televisión de Túnez (ERTT) cuenta con unos recursos que provienen esencialmente de subvenciones del Estado, de ingresos de la publicidad y las regalías. UN وتحظى مؤسسة الإذاعة والتلفزة التونسية التي أنشئت بقانون صدر في 7 أيار/مايو 1990 بموارد قوامها أساسا إعانات من الدولة، ومن إيرادات الاشهار ومن الأتاوات.
    En ambos períodos de sesiones la Junta observó con satisfacción que el UNIDIR, bajo la dirección de su Directora, Patricia Lewis, estaba llevando a cabo un trabajo impresionante y de interés con unos recursos limitados. UN 48 - وفي كلتا الدورتين، أحاط المجلس علما مع الارتياح بأن المعهد، برئاسة مديرته، باتريسيا لويس، يقوم بأعمال هامة وتدعو إلى الإعجاب بموارد محدودة.
    El programa ha logrado crear un gran número de productos relacionados con los conocimientos y otros resultados con unos recursos humanos y financieros limitados. UN 52 - ويتميز البرنامج بقدر كبير من الكفاءة في إنتاج عدد هائل من المنتجات المعرفية وغيرها من النواتج بموارد بشرية ومالية محدودة.
    Los programas regionales apoyan las actividades de desarrollo que se llevan a cabo en regiones enteras en relación con una amplia gama de cuestiones con unos recursos que representan menos del 7% del total de los recursos ordinarios del PNUD para 2008-2009. UN 74 - تقدم البرامج الإقليمية الدعم للتنمية بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل في جميع المناطق بموارد تمثل أقل من نسبة 7 في المائة من جملة موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2008-2009.
    17. La crisis económica y financiera mundial ha planteado las cuestiones de qué hacer con unos recursos que son limitados y cómo recaudar más fondos en esas circunstancias. UN 17- وأردف يقول إنَّ الأزمة المالية والاقتصادية العالمية طرحت أسئلةً بشأن ما يمكن فعله بموارد محدودة وبشأن كيفية جلب الأموال في تلك الظروف.
    El Sr. Wins (Uruguay) dice que la CEPAL ha logrado un máximo de eficiencia con unos recursos limitados y ha mejorado la calidad de sus informes. UN 63 - السيد وينـز (أوروغواي): قال إن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تمكنت من زيادة الفعالية إلى أقصى حد ممكن بموارد محدودة وحسنت نوعية تقاريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد