ويكيبيديا

    "con urgencia medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير عاجلة
        
    • خطوات عاجلة
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير
        
    • الطرف على وجه الاستعجال تدابير
        
    • على وجه السرعة التدابير
        
    • ملحة إلى الاضطلاع بعمل
        
    • على وجه السرعة في اتخاذ تدابير
        
    • سبيل الاستعجال تدابير
        
    Insiste en que deben adoptarse con urgencia medidas para aliviar de inmediato la situación como, por ejemplo, poner en libertad a todos los sospechosos de haber cometido por vez primera un delito no violento. UN ويكرر دعوته إلى اتخاذ تدابير عاجلة للتخفيف الفوري من عبء هذا الوضع عن طريق القيام فورا، باطلاق سراح المذنبين المشتبه في ارتكابهم ﻷول مرة أعمالا غير عنيفة.
    A menos que las partes adopten con urgencia medidas que permitan mejorar la seguridad del entorno en el que se llevan a cabo las operaciones de las Naciones Unidas, me veré en la obligación de reducir los efectivos de la Misión y estudiar la posibilidad de trasladar al personal y los locales de las Naciones Unidas a lugares más seguros. UN وما لم يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لتحسين البيئة اﻷمنية لصالح اﻷمم المتحدة، فإنني سأضطر إلى تقليص قوام البعثة والنظر في نقل موظفي اﻷمم المتحدة ومرافقها إلى مواقع أكثر أمنا.
    El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. UN وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق.
    También instó a las instituciones provisionales a adoptar con urgencia medidas respecto de esas dos normas. UN وناشـــد المجلس أيضا مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة اتخاذ خطوات عاجلة بشأن هذين المعياريـــن.
    Se necesitan con urgencia medidas para reducir la emisión de gases de efecto invernadero a fin de mitigar los futuros efectos del cambio climático. UN 177 - وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة من أجل تخفيف حدة الآثار المستقبلية لتغير المناخ.
    El equipo de evaluación detectó varias esferas en que es necesario adoptar con urgencia medidas concretas. UN 7 - وحدد فريق التقييم عددا من المجالات التي تدعو فيها الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    4. Insta a la comunidad internacional a que estudie con urgencia medidas concretas para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en su labor en pro del desarrollo y promover condiciones propicias para la plena realización de todos los derechos humanos; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    El Consejo está preocupado por la actitud cada vez más hostil de la población local hacia los refugiados e insta al Gobierno de Guinea a que adopte con urgencia medidas para desalentar la propagación de esos sentimientos en contra de los refugiados. UN وإذ يساور المجلس القلق إزاء موقف العداء المتزايد لدى السكان المحليين تجاه اللاجئين، فإنه يحث حكومة غينيا على اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار تلك المشاعر المعادية للاجئين.
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة تتسم بالتصميم ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Recomienda asimismo que el Estado parte tome con urgencia medidas para reducir la mortalidad materna causada por abortos en la adolescencia y asegurarse en la ley y en la práctica de que, en las decisiones relativas a aborto, siempre se escuchen y respeten las opiniones del menor. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من الوفيات النفاسية المرتبطة بعمليات إجهاض المراهقات، وأن تكفل قانوناً الاستماع إلى آراء الفتيات في هذه الحالات.
    30. El CAC estaba profundamente preocupado por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y pedía que se adoptaran con urgencia medidas para aumentar la corriente de AOD a los países africanos. UN ٣٠ - وأعربت لجنة التنسيق الادارية عن قلق بالغ إزاء تدني المساعدة الانمائية الرسمية ودعت إلى اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية إلى البلدان الافريقية.
    Deben tomarse con urgencia medidas para finalizar el proyecto de memorando de entendimiento entre el FMAM y la Convención sobre la degradación de los suelos. UN وطالب باتخاذ خطوات عاجلة لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع مذكرة التفاهم بين المرفق والاتفاقية بشأن تدهور الأراضي.
    Exhortamos a la comunidad internacional, especialmente a las Potencias influyentes, a que adopte con urgencia medidas prácticas para crear dicha zona. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.
    También deberían adoptarse con urgencia medidas para modificar la duración de la detención y la prisión preventiva y garantizar la investigación independiente de toda denuncia de malos tratos cometidos por funcionarios policiales o penitenciarios. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة النظر في مدة الاحتجاز بالشرطة ومدة الحبس الاحتياطي ولكفالة تحقيق مستقل لجميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب قوات الشرطة والسجون.
    Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, UN وإذ تسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة متضافرة وتتسم بالتصميم، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    No obstante, sigue siendo imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares adopten con urgencia medidas concretas de conformidad con los compromisos multilaterales que han adquirido para el logro del desarme general y completo. UN غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    No obstante, sigue siendo imprescindible que los Estados poseedores de armas nucleares adopten con urgencia medidas concretas de conformidad con los compromisos multilaterales que han adquirido para el logro del desarme general y completo. UN غير أنه لا يزال من الضروري للغاية أن تتخذ تلك الدول إجراءات عاجلة وملموسة تتماشى مع التزاماتها المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف فيما يتعلق بتحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    4. Insta a la comunidad internacional a que estudie con urgencia medidas concretas para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en su labor en pro del desarrollo y promover condiciones propicias para la plena realización de todos los derechos humanos; UN 4- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    En cuanto a Túnez, el Comité recomendó " que se [adoptasen] con urgencia medidas legislativas para que las personas con discapacidad, incluidas las que [estuvieran] en régimen de tutela o curatela, [pudiesen] ejercer su derecho de voto y participar en la vida pública en pie de igualdad con las demás " (CRPD/C/TUN/CO/1, párr. 35). UN وأوصت اللجنة، فيما يتعلق بتونس، بأن " تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال تدابير تشريعية تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الخاضعون حالياً لنظام الكفالة أو الوصاية، بالحق في التصويت والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الآخرين " (CRPD/C/TUN/CO/1، الفقرة 35).
    A este respecto, el Gobierno de Myanmar debería adoptar con urgencia medidas apropiadas para revocar las disposiciones legales ofensivas de la Ley de aldeas y de la Ley de ciudades para prevenir que prosiga la práctica del trabajo forzado. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة.
    Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. UN وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية.
    4. Insta a la comunidad internacional a que estudie con urgencia medidas concretas para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar el desarrollo y promover condiciones propicias para la plena realización de todos los derechos humanos; UN 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛
    - El Consejo de Seguridad adopte con urgencia medidas enérgicas encaminadas a asegurar el respeto estricto de todas las disposiciones de la resolución y los documentos conexos, en particular aquellos que garantizan la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia en todo su territorio. UN - أن يتخذ مجلس الأمن على سبيل الاستعجال تدابير حازمة لضمان الاحترام التام لجميع أحكام القرار والوثائق المتصلة به، وقبل كل شيء، الأحكام التي تضمن سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على كامل أراضيها وسلامتها الإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد