Su presencia entre nosotros es señal de la importancia que el Gobierno de Granada concede a la labor de este importante Comité y a las cuestiones de descolonización. | UN | إن حضوره معنا يدل على اﻷهمية التي توليها حكومة غرينادا لعمل هذه اللجنة الهامة وللمسائل المتعلقة بانهاء الاستعمار. |
Se ha creado un Ministerio de Medio Ambiente, lo que da fe de la elevada prioridad que Siria concede a la protección del medio ambiente. | UN | فقد أنشئت وزارة للبيئة، مما يؤكد اﻷولوية العليا التي توليها سوريا لحماية البيئة. |
Sin embargo, no concede a esas categorías de personal el acceso a los nuevos tribunales. | UN | بيد أنها لم تمنح تلك الفئات من الأفراد حق اللجوء إلى المحكمتين الجديدتين. |
Una vez terminada la licencia por maternidad, se concede a las funcionarias hora y media al día para lactancia durante un período de seis meses. | UN | وبعد إجازة اﻷمومة، تمنح العاملة في الخدمة المدنية فترة رضاعة طبيعية مدتها ساعة ونصف الساعة يوميا لمدة ستة أشهر. |
Esa reunión fue un testimonio elocuente del interés especial que la comunidad internacional concede a los problemas africanos. | UN | لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية. |
La Unión Europea reafirma la importancia que concede a la soberanía y la integridad territorial de Georgia. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻷهمية التي يعلقها على سيادة جورجيا ووحدة أراضيها اﻹقليمية. |
Su presencia hoy entre nosotros constituye un indicio adicional del interés constante que su Gobierno demuestra por nuestra labor y de la importancia que concede a la Conferencia. | UN | وحضوره معنا اليوم دليل آخر على اهتمام حكومته المتواصل بأعمالنا واﻷهمية التي تعلقها على هذا المحفل. |
De conformidad con sus principios nacionales y con la importancia que concede a las causas islámicas y árabes, Mauritania reafirma su posición, que mantendrá inconmovible. | UN | إن موريتانيا انطلاقا من مبادئها القومية واﻷهمية القصوى التي توليها للقضايا العربية واﻹسلامية تؤكد أن مواقفهــا ثابتــة ولن تتغير مهما حصل. |
El Comité reconoce igualmente la importancia que el Estado Parte concede a las escuelas públicas laicas. | UN | كما تعترف اللجنة بالأهمية التي توليها الدولة الطرف للمدارس العامة العلمانية. |
La Comisión subraya la importancia que concede a ese análisis e insta a la Secretaría a que presente las conclusiones del estudio lo antes posible. | UN | وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها للتحليل وتحث الأمانة العامة على تقديم نتائج الدراسة بأسرع ما يمكن. |
Ello confirma una vez más la alta prioridad que el Movimiento concede a ese objetivo, que Cuba comparte plenamente. | UN | وكانت تلك الوثيقة تأكيدا إضافيا للأولوية القصوى التي توليها الحركة لذلك الهدف، وهي أولوية تتشاطرها كوبا تماما. |
La reducción se debe al hecho de que la asistencia para la integración social no se concede a las personas que normalmente se quedan en el país sólo un corto período. | UN | ويرجع الانخفاض إلى أن مساعدة الاندماج الاجتماعي لا تمنح لﻷشخاص الذين يبقون عادة في البلد لفترة قصيرة فقط. |
La regla se ha enmendado asimismo para indicar que normalmente la licencia especial se concede a solicitud del funcionario. | UN | وعدلت القاعدة أيضا ﻹيضاح أن اﻹجازة الخاصة تمنح عادة بناء على طلب الموظف. |
Tras el nacimiento de su hijo, se concede a la madre un tiempo de reflexión para que decida si quiere quedarse con el niño o colocarlo en una familia o una institución. | UN | ولدى ولادة الطفل تمنح المرأة مهلة للتفكير سواء للاستمرار في حضانة الطفل، أو وضعه لدى أسرة أو مؤسسة. |
Por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. | UN | أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها. |
El lugar que el legislador ha dado a este principio destaca la importancia que concede a su respeto absoluto. | UN | والمكانة التي يخصصها المشرع لهذا المبدأ تؤكد اﻷهمية التي يوليها لاحترام هذا المبدأ احتراما مطلقا. |
Esta alta participación española demuestra el profundo interés que mi país concede a la situación en Guatemala. | UN | وهذه الدرجة العالية من مشاركة اسبانيا تدلل على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها بلدي للحالة في غواتيمالا. |
Reiterando la importancia que concede a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | " وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ ' اتفاقات السلم ' ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Reiterando la importancia que concede a la plena aplicación de los " Acordos de Paz " y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يؤكد مجددا اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
La Comisión también destaca la importancia que concede a asegurar que el proceso de contratación se gestione de manera justa e imparcial. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة. |
En primer lugar, puede definirse en función del tipo de derechos que concede a los usuarios. | UN | الأولى تتمثل في تعريفها بنوع الحقوق التي تمنحها للمستخدمين. |
La ayuda de desempleo se concede a las personas que: | UN | ومن هنا يستخدم الدخل الذي لا يستطيع العاطل الحصول عليه بسبب تعطله كمرشد وتمنح مساعدة البطالة لكل شخص: |
El Derecho de Familia concede a la mujer los mismos derechos en materias como la herencia, el divorcio y la custodia de los hijos. | UN | ويعطي قانون الأُسرة حقوقا متساوية للمرأة في مجالات من قبيل الإرث والطلاق وحضانة الأطفال. |
El premio es un tributo a la importancia que se le concede a la labor del OIEA. | UN | ومنح هذه الجائزة هو اعتراف بالأهمية المعلقة على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Presidente concede la ciudadanía de Georgia a un ciudadano de un país extranjero que haya demostrado méritos especiales en relación con Georgia o la concede a una persona cuya ciudadanía georgiana responde a los intereses del Estado. | UN | ويمنح رئيس الدولة الجنسية الجورجية إلى أي مواطن بلد أجنبي يقدم خدمات جليلة إلى جورجيا، أو يمنحها إلى شخص ما خدمة لمصالح الدولة. |
La Unión Europea reitera la importancia que concede a las zonas libres de armas nucleares, así como al establecimiento de zonas libres de toda arma de destrucción en masa, y se felicita de los progresos logrados en este ámbito, especialmente para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | 28 - واستمر في حديثه قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤكِّد من جديد أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وكذلك المناطق الخالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، ويرحِّب بالتقدُّم الذي أُحرِزَ حتى الآن، وخاصة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
La principal inquietud de Portugal es si un accionista, ya sea una persona natural o jurídica, debe recibir una protección especial, aparte de la que en el proyecto de artículos se concede a los nacionales de los Estados. | UN | وأكد أن أهم ما يثير قلق البرتغال هو مسألة وجوب حصول أحد حملة الأسهم، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، على حماية خاصة، إلى جانب ما تمنحه مشاريع المواد إلى مواطني الدول. |
En primer lugar, felicita a Argelia por la importancia que dicho país concede a los derechos humanos, y destaca el hecho de que Argelia ha firmado los siete instrumentos universales. | UN | وهنأ الجزائر على ما توليه من أهمية لحقوق الإنسان، وأكد أنها طرف في سبعة صكوك عالمية. |