ويكيبيديا

    "conceden a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمنح
        
    • توليها
        
    • تمنحها
        
    • تعلقها على
        
    • أجلها تترك
        
    Por otra parte, alrededor del 40% de los contratos de adquisición de bienes, equipos y servicios para la Organización se conceden a empresas estadounidenses. UN كما أن حوالي ٤٠ في المائة من عقود مشتريات المنظمة من السلع والمعدات والخدمات تمنح لشركات بالولايات المتحدة.
    Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a licencias para cuidar a sus hijos adoptivos de igual duración que las que se conceden a las madres que dan a luz. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    Asimismo el padre tiene derecho a los subsidios para el cuidado de los hijos que se conceden a las familias necesitadas. UN كما يحق لﻵباء أيضا علاوات رعاية اﻷطفال التي تمنح فقط لﻷسر المحتاجة.
    Subraya la importancia que conceden a la aplicación efectiva del Programa 21. UN وأكدت على اﻷهمية التي توليها هذه الوفود إلى التنفيذ الفعلي لجدول أعمال القرن ٢١.
    Esa cooperación da prueba de la importancia que las organizaciones regionales conceden a las Naciones Unidas y de la atención especial que prestan al multilateralismo. UN فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية.
    Estas cifras reflejan la prioridad que los Estados Miembros conceden a la modernización de las Naciones Unidas. UN وتعكس تلك الأرقام الأولوية التي تمنحها الدول الأعضاء لتحديث الأمم المتحدة.
    Por la importancia que conceden a ese derecho, los Estados Unidos valoran el trabajo dedicado de la Relatora Especial. UN وإن الولايات المتحدة، بسبب الأهمية التي تعلقها على ذلك الحق، تقدر العمل الجاد الذي قامت به المقررة الخاصة.
    conceden a la mujer el derecho a escoger marido y a entablar demanda de divorcio, fundándose simplemente en el hecho de haber dejado de amar a su marido. UN وهي تمنح المرأة حق اختيار زوجها وطلب الطلاق منه، ﻷسباب قد تكون مجرد أنها لم تعد تحبه.
    Alrededor de 12,7% de estos certificados se conceden a familias encabezadas por mujeres, en su mayoría solteras o viudas. UN ونحو ١٢,٧ في المائة من هذه الشهادات تمنح ﻷسر معيشية ترأسها امرأة، ومعظم هؤلاء النساء عزباوات أو أرامل.
    Tales poderes conceden a varios órganos de seguridad un grado de inmunidad equivalente a la impunidad. UN وهذه السلطات تمنح مختلف الأجهزة الأمنية درجة من الحصانة تصل إلى حد الافلات من العقاب.
    Los palestinos esperaban con interés cooperar con Israel, pero también aguardaban los beneficios que se conceden a toda economía emergente. UN ويتطلع الفلسطينيون إلى التعاون مع إسرائيل كما يتطلعون إلى الفوائد التي تمنح لأي اقتصاد وليد.
    Los días de licencia por embarazo y parto se calculan y se conceden a la mujer en su totalidad, independientemente del número de días efectivos que haya disfrutado antes del parto. UN وإجازة الأمومة تجمعية: أي أنها تمنح بالكامل بصرف النظر عن عدد الأيام المستعملة فعلا قبل الولادة.
    Para viajar de una ciudad a otra, los habitantes de la Ribera Occidental necesitan permisos, que se niegan arbitrariamente y además rara vez se conceden a vehículos particulares. UN ويلزم حصول أهل الضفة الغربية على تراخيص للسفر من مدينة لأخرى. وتحجب هذه التراخيص تعسفيا ونادرا ما تمنح للمركبات الخاصة.
    Los permisos de acceso de carácter permanente se conceden a las personas que trabajan en las zonas restringidas del aeropuerto y también a los vehículos que circulan por ellas. UN تمنح رخص الدخول الدائمة إلى الأشخاص وتُسند كذلك إلى العربات العاملة في الفضاءات المنظمة بالمطار.
    Sin embargo, pocos países conceden a los migrantes la residencia permanente en el momento en que son admitidos. UN ولكن تمنح قلة من البلدان المهاجرين الإقامة الدائمة عند دخولهم أول مرة.
    Ello da fe de la atención especial que los Estados Miembros conceden a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وهذا يدل على أن الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Al elaborar esos informes, los Estados Miembros indican las prioridades que conceden a las cuestiones y proponen soluciones para problemas concretos. UN وفي هذه التقارير، تشير الدول الأعضاء إلى الأولويات التي توليها للمسائل وتقترح حلولاً لمشاكل بعينها.
    Esta situación muestra la importancia que las familias chinas conceden a la enseñanza superior. UN ويبين ذلك الأهمية التي توليها الأسر الصينية للتعليم العالي.
    Esto demuestra la gran prioridad que los Estados miembros conceden a las cuestiones del desarme y la seguridad internacional. UN ويدل هذا الأمر على الأولوية القصوى التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    El Seminario se financia mediante contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y becas que los gobiernos conceden a sus propios nacionales. UN ٢١ - ويجري تمويل الحلقة الدراسية بتبرعات من الدول اﻷعضاء وبزمالات دراسية وطنية تمنحها الحكومات لمواطنيها.
    Los Estados Participantes afirmaron la importancia que conceden a la actualización puntual de las listas, a fin de estar al día de los avances tecnológicos y de preservar los intereses en materia de seguridad. UN وأكدت الدول المشاركة الأهمية التي تعلقها على استكمال القوائم في الموعد المناسب حتى تواكب ما يطرأ من تقدم تكنولوجي مع المحافظة في الوقت نفسه على المصالح الأمنية.
    Esa puede ser una de las razones por las que los acuerdos de cooperación para la aplicación de los instrumentos conceden a las partes una discrecionalidad tan amplia en lo que respecta a cooperar o no en cada caso concreto. UN وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب للأطراف المعنية فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد