ويكيبيديا

    "conceder la nacionalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منح الجنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • بمنح جنسيتها
        
    Las restricciones a la libertad de los Estados para conceder la nacionalidad son, por lo tanto, muy limitadas. UN ومن ثم كانت القيود المفروضة على حرية الدول في منح الجنسية محدودة للغاية.
    Por tanto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de conceder la nacionalidad colombiana a los niños apátridas nacidos en Colombia. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في منح الجنسية الكولومبية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين في كولومبيا.
    Sin embargo, un Estado podría considerar que la unidad de la familia es un vínculo efectivo para conceder la nacionalidad a los miembros de la familia en condiciones más favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    Por otra parte, es cuestionable que, como criterio para establecer la obligación de conceder la nacionalidad, se tenga en cuenta el hecho de que la persona haya nacido en el territorio del Estado sucesor. UN وفوق ذلك فإن استخدام مولد الشخص في إقليم الدولة الخلف معيارا للالتزام بمنح الجنسية هو أمر مشكوك فيه.
    Así, existe la obligación de conceder la nacionalidad del territorio del nacimiento si en caso contrario la persona fuese apátrida (arts. 1 y 8). UN وبالتالي يترتب على الدولة التزام بمنح جنسيتها لشخص يولد في إقليمها وإلا يصبح ذلك الشخص عديم الجنسية )المادتان ١ و٨(.
    Por tanto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de conceder la nacionalidad colombiana a los niños apátridas nacidos en Colombia. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في منح الجنسية الكولومبية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين في كولومبيا.
    Se consideró inadecuado, en el contexto de ese estudio, que la Comisión tratara de definir el vínculo de nacionalidad de las personas naturales o jurídicas o las condiciones para conceder la nacionalidad. UN وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية.
    Antes de conceder la nacionalidad australiana, hay que cumplir varios trámites para certificar la identidad de la persona, a saber: UN وقبل منح الجنسية الأسترالية ، تتخذ عدة تحوطات لإثبات هويته الحقيقية تتمثل فيما يلي:
    El poder discrecional de los Estados para conceder la nacionalidad a sus ciudadanos está limitado por el derecho internacional, en particular por el derecho internacional de los derechos humanos. UN وسلطة الدول التقديرية في منح الجنسية لمواطنيها يحد منها القانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Las autoridades chinas han indicado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que quieran permanecer en China, una vez establecida la posibilidad de repatriación voluntaria de los que quieran volver a Viet Nam. UN وأبدت السلطات الصينية عزمها على منح الجنسية ﻷولئك الفييتناميين الذين يرغبون البقاء في الصين، حينما تتحقق إمكانية العودة الطوعية للراغبين منهم في العودة إلى فييت نام.
    Las autoridades chinas han indicado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que quieran permanecer en China, una vez establecida la posibilidad de repatriación voluntaria de los que quieran volver a Viet Nam. UN وأبدت السلطات الصينية عزمها على منح الجنسية ﻷولئك الفييتناميين الذين يرغبون البقاء في الصين، حينما تتحقق إمكانية العودة الطوعية للراغبين منهم في العودة إلى فييت نام.
    Sería más útil que la Comisión centrara la atención en las condiciones en las que se puede oponer la nacionalidad en lugar de tratar de definir el vínculo de nacionalidad en el caso de personas físicas y jurídicas, como hizo en el párrafo 2 del proyecto de artículo 3, o en las condiciones para conceder la nacionalidad. UN ومن الأفيد أن تركز اللجنة على شروط معارضة الجنسية بدلا من السعي إلى تعريف صلة الجنسية في حالة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، كما فعلت في مشروع المادة 3، الفقرة 2، أو شروط منح الجنسية.
    La Administración de Impuestos Indirectos - Administración de Aduanas de la República Srpska no es competente para conceder la nacionalidad a los extranjeros ni para emitir documentos de identidad. UN ليس من اختصاص إدارة الضرائب غير المباشرة - إدارة الجمارك منح الجنسية إلى الأجانب أو إصدار بطاقات هوية.
    85. Los Estados deben conceder la nacionalidad a todos los niños nacidos en su territorio en el caso que de otra forma quedaran en situación de apatridia. UN 85- يجب على الدول منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضيها إذا كان الطفل سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    El proyecto de artículos de 1999 logró alcanzar un equilibrio entre los derechos humanos de las personas afectadas y la prerrogativa de larga data de los Estados de conceder la nacionalidad. UN 5 - وقال إن مشاريع المواد لعام 1999 نجحت في النظر بشكل متوازن في حقوق الإنسان للأفراد المتضررين من الصلاحيات القديمة العهد للدول في منح الجنسية.
    La prerrogativa soberana de los Estados de conceder la nacionalidad debe ejercerse dentro de los límites impuestos por el derecho internacional, que se identifican correctamente en el proyecto de artículos. UN ويجب ممارسة هذه الصلاحيات السيادية للدول في منح الجنسية ضمن الحدود التي يفرضها القانون الدولي، والتي حُددت بشكل صحيح في مشاريع المواد.
    93. El artículo 4 define del siguiente modo los casos en que se puede conceder la nacionalidad yemení por decreto de la República, a propuesta del ministro: UN 93- وحددت المادة 4 الحالات التي يتم فيها منح الجنسية اليمنية بقرار جمهوري بناءً على عرض الوزير وهي الحالات التالية:
    El Ministro de Justicia respondió que ningún texto jurídico sudanés permitía conceder la nacionalidad sudanesa a todo musulmán extranjero y que en la práctica se seguían criterios que no incluían la religión y el credo, sino en particular la residencia en el Sudán, de conformidad con las leyes vigentes sobre la nacionalidad. UN ٦٢ - وردا على ذلك، ذكر وزير العدل السوداني أنه لا يوجد أي نص قانوني سوداني يبيح منح الجنسية السودانية ﻷي مسلم أجنبي وأن الممارسة المتبعة مطابقة لمعايير لا تشمل الدين أو العقيدة ولكنها تشمل، بوجه خاص، اﻹقامة في السودان طبقا لقوانين الجنسية السارية.
    Ley Nº 154 de 2004 por la que se modifica la Ley de nacionalidad y se dispone que se puede conceder la nacionalidad egipcia a los hijos de madre egipcia casada con un extranjero. UN القانون رقم 154 لسنة 2004 بشأن تعديل قانون الجنسية والذي تضمن السماح بمنح الجنسية المصرية لأبناء الأم المصرية المتزوجة من أجنبي؛
    La obligación de conceder la nacionalidad a los niños que hayan nacido en el territorio de un Estado y que de otro modo serían apátridas se impone también en el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en el párrafo 4 del artículo 6 de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano y en el párrafo 2 del artículo 6 del Convenio Europeo sobre la Nacionalidad. UN وترد أيضاً الالتزامات بمنح الجنسية للطفل الذي يولد في إقليم دولة ما ويكون لولا ذلك عديم الجنسية، في الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وفي الفقرة 4 من المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاهية الطفل، والفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية.
    d) La modificación en 2004 de la Ley de la nacionalidad, que permite conceder la nacionalidad egipcia a los hijos de mujeres egipcias casadas con extranjeros; y UN (د) تعديل قانون الجنسية في عام 2004، بما يسمح بمنح الجنسية المصرية لأبناء الأم المصرية المتزوجة بأجنبي؛
    La unificación de Estados es un caso en que un solo Estado -el Estado sucesor- es el destinatario de la obligación de conceder la nacionalidad a esas personas. UN وفي حالة توحيد الدول تكون دولة واحدة - وهي الدولة الخلف - هي الملزمة بمنح جنسيتها لهؤلاء اﻷشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد