ويكيبيديا

    "concedida a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممنوحة
        
    • الممنوح
        
    • المعطاة
        
    • التي تمنح
        
    • التي تمنحها
        
    • التي أعطيت
        
    • الذي مُنح
        
    • الموﻻة
        
    • ببقاء
        
    • أمكن لها تقديمهما إلى
        
    • أُسندت إلى
        
    La delegación aprobaba la importancia concedida a los comités nacionales y esperaba que el UNICEF incrementara su colaboración con ellas. UN وأيد الوفد اﻷهمية الممنوحة للجان الوطنية وأعرب عن أمله في أن تحسﱢن اليونيسيف تعاونها مع تلك اللجان.
    La delegación aprobaba la importancia concedida a los comités nacionales y esperaba que el UNICEF incrementara su colaboración con ellas. UN وأيد الوفد اﻷهمية الممنوحة للجان الوطنية وأعرب عن أمله في أن تحسﱢن اليونيسيف تعاونها مع تلك اللجان.
    La autonomía concedida a los albaneses de Kosovo y Metohija está consagrada en la Constitución de la República de Serbia. UN إن الحكم الذاتي الممنوح لﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا يكفله دستور جمهورية صربيا.
    El Consejo también decidió prorrogar la autoridad concedida a la ISAF por un período de 12 meses. UN وقرر المجلس أيضا تمديد الإذن الممنوح ببقاء القوة الدولية للمساعدة الأمنية لمدة 12 شهرا.
    No existe necesariamente un vínculo entre la prioridad concedida a África y las otras prioridades, a las cuales su delegación respalda evidentemente. UN وأنه ليس بالضرورة ثمة علاقة بين اﻷولوية المعطاة ﻷفريقيا، وباقي اﻷولويات، وهذا ما يؤيده وفده بصورة بديهية.
    También se agradecería recibir información, cuando corresponda, sobre la reparación concedida a las víctimas de conformidad con el artículo 6 de la Convención. UN وستكون اللجنة مقدرة تلقيها معلومات، حسب الاقتضاء، بشأن التعويضات التي تمنح للضحايا، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية.
    Ha aumentado apreciablemente el presupuesto del Ministerio de Asuntos Sociales, de Promoción de la Mujer y del Niño en atención a la prioridad concedida a las mujeres por el Gobierno. UN عرفت ميزانية وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل زيادة هامة بالنظر للأولوية التي تمنحها الحكومة للنساء.
    La licencia anual concedida a los empleados no debe ser inferior a cuatro semanas, excluidos los feriados oficiales. UN ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة.
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a traducir en medidas concretas la prioridad concedida a ese continente. UN ولهذا نحث المجتمع الدولي على أن يجسد اﻷولوية الممنوحة للقارة في تدابير ملموسة.
    Esta concepción sería contraria a la libertad tradicional concedida a los beligerantes respecto de su propio territorio. UN ووجهة نظر كهذه تناقض الحرية التقليدية الممنوحة للمحاربين فيما يتعلق بأراضيهم.
    La Corte Suprema dictaminó que los bienes amparados por un título aborigen, como la mayoría de las tierras indias, no gozan de la protección constitucional concedida a todos los demás bienes. UN ورأت المحكمة العليا أن الملكية التي تستند إلى حجة ملكية خاصة بالشعوب اﻷصلية، وهو حال معظم أراضي الهنود، لا تتمتع بالحماية الدستورية الممنوحة لسائر أشكال الملكية.
    La autonomía concedida a las Islas Aland podía considerarse un mecanismo de solución de conflictos en relación con una minoría territorialmente compacta. UN ويمكن اعتبار الحكم الذاتي الممنوح لجزر ألاند آلية لفض النـزاعات عند تركّز أقلية في إقليم معين.
    La amnistía concedida a una persona por cualquier delito respecto del cual el Tribunal Especial tenga competencia no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    La amnistía concedida a una persona por cualquier delito respecto del cual el Tribunal Especial tenga competencia no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    La amnistía concedida a una persona por cualquier delito respecto del cual el Tribunal Especial tenga competencia no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN لا يحول العفو العام الممنوح لأي شخص عن أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة دون ملاحقة ذلك الشخص.
    En consecuencia, una medida mejor para calibrar la importancia relativa concedida a la sede respecto del terreno sería la dotación de personal de cada uno de ellos. UN وبالتالي فإن مستوى التوظيف في المقر بالمقارنة بمستوى التوظيف في الميدان تشكل مقياسا أفضل لقياس اﻷهمية النسبية المعطاة لكل من المقر والميدان.
    El servicio de la deuda y los programas de ajuste estructural impiden que la escasa asistencia, a veces insignificante, concedida a los países en desarrollo produzca un efecto positivo en sus frágiles economías. UN إن خدمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي تمنع المعونة الضعيفة، وأحيانا الضئيلة، التي تمنح للبلدان النامية، من أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاداتها الهشة.
    La prioridad concedida a este sector por el Gobierno se puso de manifiesto con la iniciación de una reunión mensual de coordinación encabezada por el Primer Ministro. UN وجرى التأكيد على اﻷولوية التي تمنحها الحكومة لهذا القطاع عن طريق الشروع في عقد اجتماعات تنسيق شهرية تحت رئاسة رئيس الوزراء.
    Esto hace hincapié en la prioridad concedida a los resultados de Johannesburgo como un plan maestro para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويؤكد ذلك الأولوية التي أعطيت لنتيجة جوهانسبرغ كمخطط لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La amnistía concedida a los militantes del delta del Níger ha traído una calma sin precedentes a esa región, lo que ha contribuido notablemente a la producción de petróleo crudo en los últimos tres años. UN وقد أحدث العفو الذي مُنح للعناصر المناوئة في دلتا النيجر هدوءا غير مسبوق في منطقة دلتا النيجر، وهو ما ساعد بدرجة كبيرة على إنتاج النفط الخام في السنوات الثلاث الماضية.
    También se solicita información sobre cualquier reparación, incluyendo rehabilitación e indemnización concedida a las víctimas. UN ويتعين أيضاً تقديم معلومات عن التعويض أو الجبر اللذين أمكن لها تقديمهما إلى الضحايا.
    68. El régimen de la insolvencia debería especificar que, cuando el procedimiento de reorganización pase a ser uno de liquidación, toda prelación concedida a la financiación posterior a la apertura del procedimiento en la reorganización deberá seguir reconociéndose en la liquidación. UN 68- ينبغي أن يبيّن قانون الإعسار أنه، عندما تحوَّل إجراءات إعادة التنظيم إلى تصفية، ينبغي مواصلة الاعتراف في التصفية بأيّ أولوية أُسندت إلى التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في إعادة التنظيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد