Las becas concedidas a candidatos de sexo femenino constituyeron casi el 10% del número total. | UN | وبلغت نسبة الزمالات الممنوحة للنساء المرشحات ١٠ في المائة من العدد اﻹجمالي. |
Se adoptaron las siguientes decisiones sobre la eliminación gradual de las preferencias concedidas a los países en desarrollo: | UN | وقد اتخذ القراران التاليان فيما يتعلق باﻹلغاء التدريجي لﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية: |
Como se había hecho antes, se siguieron incluyendo en los cálculos todas las remuneraciones suplementarias concedidas a los médicos con arreglo a diversos sistemas de remuneraciones. | UN | وكما حدث في الماضي، استمر أخذ جميع اﻷجور اﻹضافية الممنوحة لﻷطباء في إطار مختلف نظم اﻷجور في الاعتبار في عمليات الحساب. |
Sin embargo, la FTC adoptará las medidas necesarias para suprimir todas las exenciones concedidas a estos productos al término del ejercicio financiero de 1997. | UN | إلا أن اللجنة سوف تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغاء جميع اﻹعفاءات الممنوحة لهذه اﻷصناف بحلول نهاية السنة المالية ٧٩٩١. |
El Consejo Superior de la Magistratura vela por la aplicación de las garantías concedidas a los magistrados en materia de ascensos y disciplina. | UN | ويسهر المجلس الأعلى للقضاء على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يخص ترقيتهم وتأديبهم. |
Cuadro 8. Cantidad de becas concedidas a solicitantes de uno y otro sexo (entre 1997 y 1999) | UN | الجدول 8: عدد المنح الدراسية الممنوحة لطالبيها من الذكور والإناث من عام 1997 إلى عام 1999 سنة المنح |
El Consejo Superior de la Magistratura vela por la aplicación de las garantías concedidas a los magistrados en cuanto a su ascenso y su disciplina. | UN | ويسهر المجلس على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يتعلق بترقيتهم وتأديبهم. |
Las indemnizaciones concedidas a estas reclamaciones de la categoría " A " deben reducirse a cantidades acordes con la verdadera naturaleza de estas reclamaciones. | UN | لذا ينبغي خفض مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات من الفئة " ألف " إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Las indemnizaciones concedidas a estas reclamaciones de la categoría " A " deben reducirse a cantidades acordes con la verdadera naturaleza de estas reclamaciones. | UN | لذا ينبغي خفض مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات من الفئة " ألف " إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
Porcentaje de órdenes de protección concedidas a extranjeras desde el tercer trimestre de 2005 al segundo trimestre de 2008: | UN | النسبة المئوية لأوامر الحماية الممنوحة للأجنبيات منذ الربع الثالث من عام 2005 وحتى الربع الثاني من عام 2008 |
Tiene la responsabilidad especial de preservar las prerrogativas e inmunidades concedidas a las misiones diplomáticas con arreglo al derecho internacional, y las preocupaciones que los Estados Miembros le plantean deben ser tratadas de forma adecuada. | UN | ولها مسؤولية خاصة متمثلة في دعم الامتيازات والحصانات الممنوحة للبعثات الدبلوماسية طبقا للقانون الدولي. واختتم كلمته قائلا إن الشواغل التي عبرت عنها الدول الأعضاء من قبل ينبغي معالجتها بالشكل المناسب. |
La cuantía de las becas concedidas a estas personas se ha incrementado en un 50%. | UN | وزيد حجم الإعانات الدراسية الممنوحة لأولئك الأشخاص بنسبة 50 في المائة. |
La puesta en práctica de las medidas de seguridad y protección concedidas a defensores de derechos humanos corre a cargo del Ministerio del Interior, por conducto de la policía nacional. | UN | وتُطبق وزارة الداخلية من خلال الشرطة الوطنية تدابير الأمن والحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La puesta en práctica de las medidas de seguridad y protección concedidas a defensores de derechos humanos corre a cargo del Ministerio del Interior, por conducto de la policía nacional. | UN | وتُطبق وزارة الداخلية من خلال الشرطة الوطنية تدابير الأمن والحماية الممنوحة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La detención del Príncipe Sirivuddh y la anulación de su inmunidad parlamentaria violaron las prerrogativas concedidas a los miembros de la Asamblea Nacional a fin de preservar a ésta como foro de expresión de opiniones divergentes. | UN | فاعتقال اﻷمير سيريفوده ورفع الحصانة البرلمانية عنه يشكل انتهاكا للامتيازات الممنوحة ﻷعضاء الجمعية الوطنية للحفاظ عليها كمنتدى لوجهات النظر المتباينة. |
Asimismo los extranjeros gozarán, en el territorio de la República, de las garantías concedidas a los nacionales, salvo las limitaciones que establezcan la Constitución o la ley. | UN | وبالمثل، يتمتع اﻷجانب على أراضي الجمهورية بالضمانات الممنوحة للوطنيين، باستثناء القيود المنصوص عليها في الدستور أو في القانون. |
i) se irían eliminando las preferencias concedidas a los países en desarrollo en el caso de cuatro beneficiarios, a saber, Hong Kong, la Provincia China de Taiwán, la República de Corea y Singapur; y | UN | `١` تلغى تدريجيا اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية في حالة أربعة بلدان مستفيدة هي سنغافورة وهونغ كونغ ومقاطعة تايوان الصينية وجمهورية كوريا؛ |
ii) se irían eliminando las preferencias concedidas a los países en desarrollo en todos los sectores, excepción hecha de los países menos adelantados y los territorios insulares del Pacífico Sur. | UN | `٢` تلغى تدريجيا اﻷفضليات الممنوحة للبلدان النامية في حالة جميع القطاعات، باستثناء أقل البلدان نموا واﻷقاليم الجزرية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
42. Según la mayoría de las leyes sobre la competencia, las exenciones concedidas a prácticas en el contexto de derechos de propiedad intelectual no son absolutas. | UN | ٢٤- ووفقاً لمعظم قوانين المنافسة، فإن الاعفاءات الممنوحة للممارسات في سياق حقوق الملكية الفكرية ليست مطلقة. |
d) Proporcionar, en su próximo informe periódico, información detallada sobre las denuncias presentadas por tales infracciones, el número de personas procesadas y condenadas, y las reparaciones concedidas a las víctimas. | UN | (د) أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصّلة عن الشكاوى المقدمة المتعلقة بهذه الانتهاكات، وعدد الأشخاص الذين حوكِموا وأُدينوا، وأشكال الجبر التي مُنحت الضحايا. |